Burundi noted with appreciation that education was compulsory for all, including foreign minors. |
Бурунди с удовлетворением отметила, что образование является обязательным для всех, в том числе несовершеннолетних иностранцев. |
The programme is open to both Costa Ricans and foreign nationals. |
Программа открыта как для коста-риканских школьников, так и для иностранцев. |
The relocation was carried out with force in order to give way to foreign agricultural investors. |
Переселение осуществлялось самым решительным образом, с тем чтобы освободить место для иностранцев, инвестирующих в сельскохозяйственный сектор. |
Brazil referred to policies introduced to encourage gender equality, religious tolerance and access to social security by foreign residents. |
Бразилия отметила политику в целях поощрения гендерного равенства, религиозной терпимости и доступа иностранцев к социальному обеспечению. |
Measures for improving confidence of foreign victims of trafficking in law enforcement agencies were not carried out as no such victims were identified. |
Меры по повышению доверия к правоохранительным органам со стороны жертв торговли людьми из числа иностранцев не принимались, поскольку таких лиц установлено не было. |
The programme on protection of foreign victims is run with the support of the NGOs. |
При поддержке НПО осуществляется программа защиты иностранцев - жертв торговли людьми. |
UNHCR recommended that the Government provide foreign children with access to public schools in Jordan, irrespective of their registration status with UNHCR. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить детям иностранцев доступ в государственные школы Иордании независимо от регистрационного статуса в УВКБ. |
Regarding the rights of women married to foreign nationals, the revised Civil Code gives men and women equal rights. |
Что касается прав женщин, вышедших замуж за иностранцев, то в пересмотренном Гражданском кодексе мужчины и женщины наделены одинаковыми правами. |
Local and foreign men constitute 92 per cent of the industry. |
На долю местных мужчины и иностранцев в отрасли приходится 92%. |
In that framework, a specific procedure was introduced to authorize residence for gravely ill foreign nationals. |
В этой связи была введена специальная процедура выдачи разрешения на проживание для тяжелобольных иностранцев. |
Specific residence rules for unaccompanied foreign minors are now enshrined in the law. |
Особые нормы в области пребывания несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев в настоящее время закреплены в законодательном порядке. |
At the end of 2010, they represented 10.3 per cent of the permanently resident foreign population in Switzerland. |
В конце 2010 года они составляли 10,3% постоянно проживающих в Швейцарии иностранцев. |
Prior to 1 January 2008, the main legislative provisions on foreign nationals were contained in the ordinances of the Federal Council. |
До 1 января 2008 года основные правовые нормы, касающиеся иностранцев, содержались в ордонансах Федерального совета. |
The conditions laid down in article 94 of the Civil Code are applicable equally to Swiss and foreign nationals. |
Предусмотренные статьей 94 Гражданского кодекса (ГК) положения распространяются как на граждан Швейцарии, так и на иностранцев. |
Every foreign child in Japanese schools is treated as equivalent to Japanese students. |
Все дети иностранцев учатся в японских школах наравне с японскими учащимися. |
It highlighted the significant steps taken to encourage political participation of citizens and foreign nationals and to combat online discrimination. |
Он выделил важные меры, принятые в целях поощрения участия граждан и иностранцев в политической жизни и борьбы с дискриминацией в Интернете. |
The coexistence of the domestic and foreign population had been largely peaceful. |
В целом, в стране наблюдается мирное сосуществование местного населения и иностранцев. |
And India was up to 89 years more of foreign domination. |
И ещё более 89 лет Индия была под властью иностранцев. |
You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. |
Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии. |
I can feel they really want to beat us, the foreign teams. |
Я прямо-таки чувствую, как они хотят победить иностранцев. |
The Tunisian Labour Code and other specialized texts include deterrents against the economic exploitation of women, children and foreign nationals. |
В тунисский Кодекс законов о труде и другие специальные нормативные акты введены положения, сдерживающие экономическую эксплуатацию женщин, детей и иностранцев. |
The foreign population is estimated at almost 20,000, the majority from Ethiopia. |
Численность иностранцев, согласно оценкам, составляет почти 20000 человек, из которых большинство являются выходцами из Эфиопии. |
The repatriation of 612 foreign ex-combatants identified during the disarmament and demobilization process is under way. |
В настоящее время осуществляется репатриация 612 бывших комбатантов из числа иностранцев, выявленных в ходе процесса разоружения и демобилизации. |
Denial of entry and expulsion of foreign nationals are the province of the International Department of the Office of the National Commissioner of Police. |
Принятие решений об отказе во въезде и высылке иностранцев входит в компетенцию Департамента по международным делам Управления Национального комиссара полиции. |
At 20 per cent Switzerland has one of the highest rates of foreign population in Europe. |
Швейцария занимает первое место в Европе по доле проживающих в ней иностранцев, которые составляют 20% от общей численности населения. |