Employment starts up of foreign people with disabilities: |
Первое трудоустройство инвалидов из числа иностранцев: |
The National Archive received 2,455 visits in 2010 - 1,206 by researchers, 19 by foreign nationals and 1,249 by students of the different educational institutions. |
В 2010 году Национальный архив посетили 2455 человек, в том числе 1206 научных работников, 19 иностранцев и 1249 учащихся различных учебных заведений. |
A difficulty peculiar to the legal population is that bilateral or international agreements between countries may allow the settlement of foreign persons without the issuance of a formal permit. |
Особая трудность, которая связана с легальным населением, заключается в том, что двусторонние или международные соглашения между странами могут допускать поселение иностранцев без выдачи официального разрешения. |
Finland reported that educational attainment and degrees undertaken abroad are not fully registered and thus there is significant under-coverage of educational data of the foreign population. |
Финляндия сообщила о том, что образовательный уровень и аттестаты и дипломы, полученные за границей, регистрируются не в полной мере и, таким образом, имеет место существенный недоучет образовательных данных, касающихся иностранцев. |
It should further be noted that it enacted a law in 2003 concerning the entry and residence of foreign nationals. |
Надо также помнить, что в стране уже действует с 2003 года закон о въезде и пребывании иностранцев. |
Laws have been enacted to give effect to the promotion of the principle of non-discrimination and equality before the law of citizens and foreign nationals. |
Приняты законы в целях эффективного поощрения принципа недискриминации и равенства перед законом граждан страны и иностранцев. |
The sixth programme for migration regularization was carried out between 2008 - 2011 and benefited more than 10,000 foreign nationals who had settled in Mexican territory without the required documentation. |
В период с 2008 по 2011 год была проведена шестая программа по урегулированию миграционного статуса, в рамках которой было охвачено более 10000 иностранцев, постоянно проживавших на мексиканской территории без необходимых документов. |
protect vulnerable foreign nationals against abuse and exploitation; and |
защитить уязвимых иностранцев от жестокого обращения и эксплуатации; и |
It modifies regulations in relation to the expulsion and detention of foreign nationals residing in the country without authorization. |
Закон вносит изменения в порядок удаления с территории и содержания под стражей иностранцев, незаконно находящихся в стране. |
The purpose of the circular is to achieve effective execution of expulsion orders while initially encouraging voluntary returns by foreign nationals staying in the country illegally. |
Цель этого документа заключается в обеспечении эффективного исполнения распоряжений о выезде с территории страны, способствуя прежде всего добровольному выезду иностранцев, незаконно пребывающих в Бельгии. |
Almost two-thirds of foreign nationals (62.4 per cent, or 1,101,501 persons) came from member countries of the EU of 27 or EFTA. |
Более двух третей иностранцев (62,4%, или 1101501 человек) приезжают из стран - членов ЕС (27) и ЕАСТ. |
Accordingly, over half the foreign nationals present in Switzerland today enjoy in large measure the same rights as the Swiss themselves - with the exception of political rights. |
В связи с этим более половины проживающих на территории Швейцарии иностранцев пользуются на сегодняшний день в значительной мере теми же правами, что и сами швейцарцы, за исключением политических прав. |
The Committee notes with concern that the State party's legislation on foreign nationals and asylum-seekers may not guarantee them equal rights in accordance with the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство государства-участника, касающееся иностранцев и просителей убежища, может не гарантировать им равных прав, предусмотренных Конвенцией. |
In receiving foreign children at public schools, it is necessary to establish systems to provide appropriate Japanese language education and orientation regarding Japanese schools. |
При приеме детей иностранцев в государственные школы необходимо наличие систем, обеспечивающих надлежащее обучение японскому языку и ориентацию в системе школьного образования в Японии. |
Equal access of domestic and foreign legal and natural persons to courts implies also the equality of rights on legal assistance that the Constitution guarantees to everyone. |
Равный доступ юридических и физических лиц, как граждан Черногории, так и иностранцев, к суду подразумевает также равенство прав в отношении юридической помощи, которую Конституция гарантирует каждому. |
You could be one of those foreign guys who always calls me up and makes me get undressed in front of the computer because he lost his passports and money. |
Может ты один из тех иностранцев, которые всегда названивают и просят раздеться перед компьютером, потому что они потеряли паспорт и деньги. |
In 2007, nearly 6000 people had become Swiss, amounting to 3.1 per cent of the foreign population, an absolute record for the canton. |
В 2007 году швейцарцами стали около шести тысяч человек, или 3,1 процента от общего числа иностранцев; для кантона эта цифра составляет абсолютный рекорд. |
The law enforcement authorities were extremely alarmed by that development and were taking all possible measures to protect Ukrainian and foreign nationals from attack. |
Правоохранительные органы весьма озабочены таким развитием событий и принимают все возможные меры для защиты украинцев и иностранцев от нападений. |
In that context, he asked the delegation to provide official figures for homicides of foreigners, in particular foreign students, by extremist groups. |
Исходя из этого он хотел бы, чтобы делегация привела официальные цифры в отношении убийств иностранцев, в частности иностранных студентов, экстремистскими группировками. |
The procedure for issuing, extending and cancelling authorizations to employ foreigners and stateless persons is based on the principles of impartiality and objectivity in the process of employing foreign nationals in Ukraine. |
Порядок выдачи, продолжения срока действия и аннулирования разрешений на использование труда иностранцев и лиц без гражданства построен на принципах беспристрастности и объективности относительно проведения процедуры трудоустройства иностранных граждан в Украине. |
During the last decade, the Republic of Korea has been experiencing a rapid growth in its foreign population, migrant workers in particular. |
В последнее десятилетие численность иностранцев и, в частности, трудящихся-мигрантов в Республике Корее росла быстрыми темпами. |
Domestic violence, especially with regard to foreign domestic workers, appeared to be a common problem. |
Как представляется, насилие в семье, особенно в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, является обычной проблемой. |
DOE requires U.S. nuclear vendors to obtain advance approval for hiring foreign nationals who may acquire nuclear technologies in the course of their employment. |
Министерство энергетики требует, чтобы американские ядерные поставщики получали предварительное согласие на наем иностранцев, которые могут получить знания о ядерных технологиях в ходе своей работы. |
The question arises of how protection can best be provided for civilians, both Ivorian and foreign nationals, in such circumstances. |
Возникает вопрос о том, как лучше всего обеспечить защиту гражданских лиц, как граждан Кот - д'Ивуара, так и иностранцев, в таких условиях. |
Haider campaigned on a racist and anti-foreign programme that promised to "stop the foreign infiltration" and "stop the abuse of asylum". |
Проводимая Хайдером кампания основывалась на расистской и ксенофобной программе, в которой он обещал "положить конец проникновению иностранцев в страну" и "прекратить злоупотребление правом убежища". |