| b. Registration of foreign nationals and deportation of illegal residents; | Ь) регистрация иностранцев и высылка незаконных жителей; |
| More than one fourth of the foreign nationals (27.4 per cent, or 195,000 persons) do not speak German in their private sphere. | Более четверти иностранцев (27,4%, или 195000 человек) не говорят на немецком языке в приватной обстановке. |
| It examines social, economic, cultural, political, demographic and legal issues arising in the context of the coexistence of Switzerland's native and foreign populations. | Она рассматривает социальные, экономические, культурные, политические, демографические и юридические вопросы, возникающие в контексте сосуществования швейцарцев и иностранцев. |
| That provision was not in conflict with any international legal standards and had been enacted in order to prevent foreigners and foreign money from becoming involved in internal political affairs. | Это положение не противоречит международно-правовым стандартам и принято, чтобы не допустить вмешательства иностранцев и иностранного капитала во внутриполитические дела. |
| Persons acquiring the citizenship of the host country are deleted from this register and the number of nationals of foreign countries would be underestimated from this source. | Лица, приобретающие гражданство принимающей страны, исключаются из данных учета иностранцев, и оценочные данные о численности граждан других стран из данного источника могут оказаться заниженными. |
| The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. | Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев. |
| H. Draft legislation on the legal standing of foreign nationals | Н. Проект законодательства о правовом статусе иностранцев |
| In collaboration with the Ministry of Social Affairs, the Directorate of Labour has also begun preparations for a vocational training programme for young people of foreign origin. | В сотрудничестве с Министерством социальных дел Управление по вопросам труда также приступило к подготовке программы профессионального обучения для молодежи из числа иностранцев. |
| If foreign nationals' identity documents had been confiscated by their Korean spouses, their registration as foreigners was not automatically cancelled. | Если удостоверение личности иностранцев изымаются их корейским супругом (корейской супругой), то их регистрация в качестве иностранцев не аннулируется автоматическим образом. |
| In the first half of 2007, the Immigration Control Office and officials of Protective Services had conducted a study on foreign nationals' human rights situation. | В первом семестре 2007 года Бюро контроля иммиграции и должностными лицами служб защиты было проведено исследование положения в области прав человека иностранцев. |
| He also asked whether there were any measures aimed at offering foreign children who broke the law the possibility of being placed with host families rather than being institutionalized. | Он также спрашивает, принимаются ли какие-то меры, направленные на предоставление детям иностранцев, нарушивших закон, возможности размещения в принимающей семье вместо пенитенциарного учреждения. |
| Mr. EL-BORAI said that they could be considered foreign nationals if the consulate of their country of origin was empowered to intervene on their behalf. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что их нельзя рассматривать как иностранцев, если консульство их страны происхождения уполномочено представлять их интересы. |
| In the Democratic Republic of the Congo there were new opportunities to address the presence of armed groups, both foreign and Congolese. | В Демократической Республике Конго открываются новые возможности для решения проблемы, связанной с присутствием вооруженных групп людей, состоящих как из иностранцев, так и из конголезцев. |
| Of the poor adults in 2003, about one third were born abroad or are of foreign background. | Из бедных взрослых в 2003 году примерно одна треть приходилась на лиц, рожденных за рубежом, либо на выходцев из среды иностранцев. |
| The Commission also stressed that the systematic use of such methods, which are applied only to foreign nationals, is akin to institutional discrimination. | Она также подчеркнула, что систематическое применение таких методов в отношении только иностранцев представляет собой форму институциональной дискриминации. |
| The average number of foreign job-seekers at the end of each month was 27,500, of whom 14,400 were unemployed. | Среднее число иностранцев, искавших работу на конец каждого месяца, составляло 27500 человек, из которых 14400 человек были безработными. |
| There were over 400 employment agencies placing foreign domestic workers in jobs; their activities could be likened to trafficking in persons. | В стране действует более 400 бюро по найму домашней прислуги из числа иностранцев; их деятельность можно сравнить с торговлей людьми. |
| Moreover, specialized units are in charge of implementing procedures for the thorough control and verification of the identities of suspects who are foreign nationals staying in Senegal. | Кроме того, специализированные подразделения занимаются выполнением процедур тщательного контроля и проверки личности подозрительных иностранцев, находящихся в Сенегале. |
| Rehabilitation centres had been established for both Thai and foreign victims, including illegal migrants, and medical care was also provided. | В стране созданы реабилитационные центры для пострадавших из числа таиландцев и иностранцев, включая нелегальных мигрантов, и обеспечиваются также медицинские услуги. |
| In May 2008 he had gone to Spain on an official mission which had included private interviews with domestic and foreign terrorist suspects. | В мае 2008 года Специальный докладчик посетил Испанию с официальной миссией, которая включала конфиденциальные опросы граждан страны и иностранцев, подозреваемых в терроризме. |
| The NGO Coalition stressed that various forms of administrative detention could be applied for any number of reasons in order to ensure the deportation of foreign nationals. | Коалиция НПО подчеркнула, что на основании весьма широкого перечня мотивов могут применяться различные формы административного задержания, с тем чтобы обеспечить высылку иностранцев. |
| Closer coordination among associations and administrative departments dealing with foreign minors is still necessary, for example within departmental or regional common platforms. | Необходимо активнее объединять усилия общественных ассоциаций и государственных служб, занимающихся вопросами несовершеннолетних иностранцев, например на уровне регионов, департаментов и коммун. |
| HRW indicated that over the past five years, France has forcibly removed dozens of foreign residents accused of links to terrorism and extremism. | ОНОПЧ сообщила, что в течение последних пяти лет Франция выслала в принудительном порядке десятки иностранцев, которым было предъявлено обвинение в связях с террористами и экстремистами. |
| The rising number of foreign students in Germany, owes much to the large number of foreigners living there. | В Германии увеличение числа студентов из других стран в значительной степени обусловлено тем, что в этой стране проживает большое число иностранцев. |
| The children were handed over to representatives of these foreign nationals for the purposes of adoption. | Дети были переданы представителям иностранцев в связи с усыновлением или удочерением. |