Ms. Lousberg said that it was up to employers to apply for work permits for their foreign domestic help, under penalty of fine. |
Г-жа Лусберг говорит, что обязанность получения разрешений на работу для нанимаемой домашней прислуги из числа иностранцев лежит на работодателях, которым в противном случае грозит штраф. |
Since 2001, 27 employers or household members had served prison sentences for the abuse of foreign domestic workers and had subsequently been barred from employing such workers again. |
С 2001 года 27 работодателей или членов семей, в которых работали потерпевшие, отбыли тюремное заключение за злоупотребления в отношении иностранцев, выполнявших функции домашней прислуги, и впоследствии им было запрещено впредь нанимать на работу таких лиц. |
The influx of money and the manpower requirements, which are considerable in certain sectors, have naturally been accompanied by movements of foreign populations attracted by Gabonese growth. |
Притоки финансовых средств потребности в дополнительной рабочей силе, которые особенно остро проявлялись в некоторых отраслях экономики, содействовали, несомненно, приезду в страну иностранцев, привлеченных высокими темпами экономического роста Габона. |
Excludes permanent and long-term foreign residents whose economic activity is not restricted (overstayers are not included). |
За исключением имеющих разрешение на постоянное проживание или долгосрочный вид на жительство иностранцев, экономическая активность которых не ограничена. (Данные по лицам, нарушившим установленные сроки своего пребывания в стране, не включены.) |
The size of the foreign population working in Monaco indicates that the rules on priority in recruitment do not in any way impinge on foreigners' access to employment in Monaco. |
Учитывая численность иностранцев, работающих в Монако, складывается впечатление, что правила очередности найма никак негативно не отражаются на возможностях иностранцев получать работу в Княжестве. |
From its foundation, our company follows a policy of successful and long-term business contacts with local and foreign investors, building developers, financial institutions and banks, legal and tax consultants. |
Коллектив специализируется в правовом обслуживании иностранцев, желающих приобрести недвижимость в Республике Болгарии или развивать инвестиционную деятельность на территории страны. |
The Order may also be bestowed to foreign nationals and is frequently awarded to military and diplomatic personnel of other countries stationed in (or providing support to) Belgium. |
Также орденом Короны награждают иностранцев: он часто вручался военным и дипломатам из других стран, аккредитованным в Бельгии. |
Therefore, it is common that foreign pupils - because of language reasons - should stay is a class for two years or they can only register in a lower class. |
В силу предъявляемых требований к знанию языка обучающиеся в них дети иностранцев не успевают достаточно хорошо его освоить. |
Kuwait still needs foreign manpower, both skilled and unskilled, but the country feels crushed under the weight of foreigners. |
Хотя Кувейт продолжает нуждаться как в квалифицированной, так и в неквалифицированной рабочей силе, кувейтцы считают, что в стране слишком много иностранцев. |
But we believe that the Committee will wish to know that the decision was taken to prohibit foreign domestic helpers whose contracts commenced on or after 1 February 2000 from undertaking driving duties. |
Однако мы считаем, что Комитету было бы полезно знать, что это решение о наложении запрета на выполнение функций водителя домашней прислугой из числа иностранцев было принято в отношении тех лиц, контракты которых вступали в силу 1 февраля 2000 года или после этой даты. |
These are mainly cases of so-called "flight detentions", since a foreign national having a valid passport may easily leave the country to abscond. |
Речь идет главным образом о заключении под стражу иностранцев с целью воспрепятствовать их выезду из страны, так как любой гражданин иностранного государства, имеющий действительный паспорт, может беспрепятственно покинуть страну, с тем чтобы скрыться от правосудия. |
As of 31 December 1996, there were 54 schools for foreigners in which 7,784 students were registered, meeting varying educational needs of the foreign nationals residing in Korea. |
По состоянию на 31 декабря 1996 года в Корее насчитывалось 54 школы для иностранцев, в которых обучались 7784 человека по программам, призванным удовлетворить различные образовательные потребности иностранных граждан, проживающих в стране. |
With regard to the foreign press, it was alleged that the Government has periodically chastised foreigners for exaggerating Malaysia's problems. |
Что касается иностранной прессы, то, согласно утверждениям, правительство периодически подвергает преследованию иностранцев за то, что они пытаются преувеличить существующие в Малайзии проблемы. |
The Foreign Corrupt Practices Act had been adopted as early as 1977, collaboration with foreign authorities on bribery cases had been enhanced and more effective use was being made of mutual legal-assistance mechanisms. |
Еще в 1977 году был принят закон о запрете подкупа иностранцев, усиливается сотрудничество с властями других стран в делах, связанных с взяточничеством, все активнее используются механизмы взаимной юридической помощи. дел по обвинению в коррупции. |
A special commission on women had been created within the National Commission on Foreigners to better the integration of foreign women into society. |
В рамках Национальной комиссии по делам иностранцев создана специальная комиссия по делам женщин. |
Number and cost of medical care for foreign nationals, by year and by service, 1997-2006 51 |
Число обращений иностранцев за медицинской помощью и расходы на оказание |
Monitor the work of the internal affairs agencies to ensure that the rights of foreign nationals and representatives of ethnic and religious minorities are respected. |
Осуществлять мониторинг состояния обеспечения прав иностранцев, представителей этнических и религиозных меньшинств в деятельности ОВД |
A total of 8,708 foreign nationals were employed by 1,007 businesses in Azerbaijan on the basis of a work permit, or 1.5 times as many as in 2009 (5,784). |
В 2010 году в Азербайджанской Республике на основе индивидуального разрешения на 1007 предприятиях работало 8708 иностранцев, что в 1,5 раза превысило показатели (5784) за 2009 год. |
As a result of measures taken by the State Migration Service, in 2010 the documents of 16,680 foreign nationals were checked, and 12,094 cases of violations of the provisions of administrative legislation were brought to light. |
В результате мероприятий, проведенных Государственной миграционной службой Азербайджанской Республики, в 2010 году были проверены документы 16680 иностранцев, в итоге было выявлено 12094 случая нарушения требований административного законодательства. |
Together with the Eastern European Development Institute, a set of recommendations for foreign nationals living in Ukraine had been drawn up and Ukraine had also developed guidelines and criteria for the police to help them identify members of extremist organizations. |
Совместно с Институтом восточноевропейского развития разработаны памятки-рекомендации для иностранцев, находящихся на территории Украины, а также рекомендации и критерии для сотрудников полиции, с тем чтобы помочь им выявлять членов экстремистских организаций. |
Likewise, the guiding principle of administrative acts involving unaccompanied foreign minors focuses on reunification of the child with the family, as recognized in article 62 of the implementing regulations for the Aliens Act. |
Кроме того, в своих действиях компетентные органы руководствуются принципом воссоединения несопровождаемых несовершеннолетнего из числа иностранцев с их семьями, как это предусмотрено в статье 62 исполнительного регламента ЛОДИЛЕ. |
Between March and September 2003, the State border authorities deported nearly 1,700 foreign offenders, of whom more than 1,000 were from countries that represent a migration risk. |
На протяжении марта-сентября 2003 года органами охраны государственной границы было выдворено около 1700 иностранцев - нарушителей, из которых больше 1000 лиц из стран миграционного риска. |
It has long been a popular tour with Icelandic families going on summer vacation, but in recent years the route is becoming more popular with foreign tourists who either rent a car or bring their own on the ferry to Seyisfjörur. |
Маршрут был особенно популярен среди исландских семей летом, но последнее время он привлекает и иностранцев, которые арендуют машины или приезжают на своих с помощью парома в Сейдисфьордюре. |
So, it turns out that Iris has had investments in six different countries and employed 11 foreign nationals, which automatically the OPM has flagged off as persons of interest pending inquiry. |
Оказывается, Айрис вложила свои инвестиции в 6 различных странах, наняла на работу 11 иностранцев, Которых ОПМ автоматически отметило как людей, которые требуют дальнейшего изучения. |
The Government reported that as of 1 January 2005,646 foreign nationals had been granted refugee status and were residing in the Republic, and it has planned to adopt a specialized law on refugees next year. |
Правительство сообщило, что в Республике по состоянию на 1 января 2005 года получили статус беженцев и проживали 646 иностранцев и что в следующем году планируется принять специальный закон о беженцах. |