| Some States have also begun collecting "biometric" information and personal data on not just suspected terrorists, but all foreign visitors. | Некоторые государства приступили также к сбору "биометрической" информации и данных личного характера не только в отношении подозреваемых в терроризме, но и в отношении всех приезжих иностранцев. |
| One group of prisoners complained that, because of their foreign status, no one came to provide them with food or clothing. | Одна группа задержанных лиц пожаловалась на то, что из-за их статуса иностранцев к ним никто не приходит и не передает еду или одежду. |
| The Government was aware of the problems arising in the context of the recent increase in the proportion of the Icelandic population with a foreign ethnic background. | Правительство осведомлено о проблемах в контексте недавнего увеличения доли иностранцев в исландском населении. |
| For example, we have enhanced our Penal Code to increase by one-and-a-half times the penalties for acts of abuse against foreign domestic workers by their employers. | Например, мы внесли в наш Уголовный кодекс изменение, увеличивающее в полтора раза наказания за злоупотребления, совершаемые работодателями по отношению к их домашней прислуге из числа иностранцев. |
| Requests for extradition of foreign fugitives were examined in the light of domestic legislation and international law, and decisions were taken accordingly. | Просьбы о выдаче иностранцев, скрывающихся от правосудия, разбираются в свете внутреннего законодательства и международного права, и принимаются соответствующие решения. |
| While the minimum allowable wage would afford foreign domestic workers some protection, he would like to know if those workers also had the right to social security benefits. | Хотя минимальная заработная плата обеспечивает для иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, определенную защиту, он хотел бы знать, имеется ли у этих рабочих также право на получение пособий в области социального обеспечения. |
| He wondered if foreign domestic workers had any opportunity to be enrolled in a pension plan, and he would appreciate an explanation of the two-week rule. | Он интересуется, имеются ли у иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, какие-либо возможности подключиться к планам пенсионного обеспечения, и он был бы признателен за разъяснение правила двух недель. |
| Apart from the above, an administrative measure was also undertaken by the Government to assist Malaysian women who are married to foreign men. | Кроме того, правительство приняло решение об оказании в административном порядке помощи малазийским женщинам, вышедшим замуж за иностранцев. |
| Large numbers of foreigners were expected to attend the 2012 event, and both Ukrainian and foreign radical fans would be monitored. | Ожидается, что Чемпионат 2012 года посетит большое число иностранцев, и за украинскими и иностранными радикально настроенными болельщиками будет осуществляться контроль. |
| If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. | В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
| Informs foreigners and foreign authorities about the Danish education system; | информирует иностранцев и иностранные органы о датской системе образования; |
| The State Border Service and accredited foreign diplomatic missions in Ukraine are taking due action to document and identify those individuals, because most were detained without identity documents. | Государственная пограничная служба совместно с иностранными дипломатическими представительствами, аккредитованными в Украине, принимает адекватные меры по документированию и идентификации этих лиц, поскольку большинство иностранцев задержаны без документов, подтверждающих личность. |
| Thanks to productive cooperation between the State Border Service Administration and foreign embassies, about 700 foreigners were returned to their home countries in 2003. | Благодаря плодотворному сотрудничеству Администрации государственной пограничной службы Украины с иностранными посольствами, на протяжении 2003 года удалось возвратить в государства проживания около 700 иностранцев. |
| Please elaborate on how the "state's options for taking action against extremist associations of foreigners and foreign organizations have been increased and enhanced". | Представьте информацию о том, каким образом «государство получило дополнительные возможности для принятия мер против экстремистских ассоциаций иностранцев и иностранных организаций». |
| The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. | Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
| All prisons with a "notable" presence of foreign prisoners run Italian literacy courses set up by the Ministry of Education's Local Centres. | Во всех тюрьмах, где имеется "значительное" число заключенных иностранцев, действуют курсы ликвидации неграмотности, организованные местными центрами Министерства просвещения. |
| A large number of acts concerning the migration processes and the legal status of foreign citizens and stateless persons in Moldovan territory have been adopted in Moldova. | В Молдове приняты многочисленные нормативные акты, регулирующие миграционные процессы и правовой статус иностранцев и лиц без гражданства на молдавской территории. |
| Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the Government was investigating possible discrimination with regard to salaries of third-country nationals, particularly foreign domestic workers. | Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что правительство изучает вопрос о возможной дискриминации в отношении заработной платы граждан из третьих стран, в частности иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги. |
| The following shall be grounds for denying foreign nationals the right to enter or remain in the national territory: | Устанавливаются следующие противопоказания для въезда и пребывания иностранцев на национальной территории: |
| We receive foreign guests (we speak English and Polish, menu in English available). | Принимаем иностранцев (общаемся на английском, польском, меню на англ. языке). |
| The countryside, the local folklore, habits and crafts, the traditional cuisine and the notorious Bulgarian hospitality attract both Bulgarian and foreign visitors. | Природа, местные фольклор, обычаи и ремесла, традиционная кухня и болгарское гостеприимство привлекают множество самих болгар и иностранцев. |
| There are special concessions for members of ethnic minorities, foreign nationals, persons with family origin in Taiwan, and children of military casualties. | Также существуют особые условия для этнических меньшинств, иностранцев, людей, чьи семьи проживают на Тайване, детей военных, потерявших родителей в ходе профессиональной деятельности. |
| He believes that constitutional rights extend to foreign nationals suspected of terrorism, but only "inside the United States and not abroad". | Он полагает, что конституционные права должны распространяться на иностранцев, подозреваемых в терроризме, но только «в пределах США, а не за границей». |
| There will be more than 500 visitors, 150 from foreign countries. | Ожидается участие не менее 500 человек, из которых более 150 иностранцев. |
| Tens of millions of foreign nationals living within our borders, and many of these people consider the United States their enemy. | 10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами. |