Moreover, some municipalities had such wide experience in the sphere of integration, because they had a high number of foreign residents, that the establishment of councils would be superfluous. |
Кроме того, некоторые муниципалитеты имеют опыт в области интеграции ввиду большого числа иностранцев, проживающих в них, что делает учреждение там таких советов излишним. |
The Government will take appropriate measures to protect foreign child victims in Japan, regardless of their nationality, when it deems that they need to be protected under the Child Welfare Law. |
Правительство принимает надлежащие меры по защите пострадавших детей из числа проживающих в Японии иностранцев, независимо от их гражданства, в тех случаях, когда оно считает, что они нуждаются в защите в соответствии с положениями Закона о благополучии детей. |
The example chosen by the independent expert which is highlighted at the beginning of this report may appear to be an extreme case, but it has become a weekly if not daily occurrence in all the services responsible for dealing with foreign populations in rich countries. |
Приведенный независимым экспертом в начале доклада пример предстает как крайность; однако все службы по вопросам иностранцев в богатых странах сталкиваются с подобными случаями, если не ежедневно, то по крайней мере еженедельно. |
Noting the Government's intention to amend the Aliens Act on the legal status of foreign spouses, the Committee is concerned at the situation of alien women seeking residence in the State party. |
Отмечая намерение правительства внести поправки в закон об иностранцах в части правового статуса супругов из числа иностранцев, Комитет обеспокоен положением женщин-иностранок, стремящихся обрести место жительства в государстве-участнике. |
Discrimination is of course a common phenomenon in the administration of criminal justice, but since 11 September 2001, differences in treatment and discrimination, particularly with regard to foreign nationals, have greatly increased. |
Дискриминация, несомненно, является распространенным явлением в области отправления уголовного правосудия, однако после 11 сентября 2001 года стало резко расти число случаев неравного обращения и дискриминации, особенно в отношении иностранцев. |
In Swiss law, however, the residence of foreign nationals is subject to authorization and the permit is valid only for the canton which issued it (Federal Act on the Residence and Establishment of Foreigners (LSEE) art. 8). |
Однако в швейцарском праве пребывание иностранных граждан обусловлено наличием разрешения, которое действительно лишь для того кантона, который выдает такое разрешение (статья 8 Федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев, ЗППИ). |
It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. |
По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
The so-called 'International Brigade' was established in Zagreb at the beginning of the war and consisted of foreign mercenaries and foreigners of the Croat origin. |
Так называемая "интернациональная бригада" была создана в Загребе в начале войны и состоит из иностранных наемников и иностранцев хорватского происхождения. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that he wished to explain the recent developments in the policy of the Walloon Region with regard to the integration of foreigners and persons of foreign origin. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) заявляет, что он хотел бы разъяснить последние изменения в политике, проводимой в валлонском регионе в отношении интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Mr. ISENBECKER (Denmark) said that in January 2002, the Danish Government had published a White Paper entitled "A new policy for foreigners", which set out to improve the integration of foreign residents. |
Г-н ИСЕНБЕКЕР (Дания) говорит, что в январе 2002 года датское правительство опубликовало белый бюллетень "Новая политика в отношении иностранцев", который наметил улучшение интеграции иностранных жителей. |
The number of foreign sojourners also rose by 290 per cent, from 190,000 in 1995 to 710,000 in 2005, and is expected to reach 1 million in 2010. |
Численность проживающих в стране иностранцев также увеличилась на 290% со 190000 в 1995 году до 710000 в 2005 году и, как ожидается, достигнет 1 миллиона в 2010 году. |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Republic of Angola, as well as with unauthorized emigration and immigration has been adopted by the Parliament. |
Парламент принял закон, касающийся въезда иностранцев в Республику Ангола и нахождения в ней, а также незаконной эмиграции и иммиграции. |
With regard to the administrative and economic position of foreign detainees, recent initiatives carried out by interested ministries, in strict and direct collaboration with the concerned penitentiary institutions, deserve mention. |
В связи с административным и экономическим аспектами положения заключенных из числа иностранцев упоминания заслуживают недавние инициативы, реализованные заинтересованными министерствами в тесном сотрудничестве и непосредственном контакте с заинтересованными пенитенциарными учреждениями. |
Moreover, the new law on nationality had come into force on 1 January 2000 and it substantially improved the situation of foreign women and their children. |
Кроме того, 1 января 2000 года вступил в силу новый закон о национальности, и он значительно улучшил положение женщин из числа иностранцев и их детей. |
The Government of Mali requests the Ivorian authorities to take all essential measures for the protection and security of foreign communities, and of Malian citizens in particular, and of their property. |
Правительство Мали призывает власти Котд'Ивуара принять все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности иностранцев, в частности малийцев, а также их имущества. |
Hundreds of thousands of citizens from Maghreb countries live in Spain, making up Spain's largest resident foreign community and contributing to the creation of wealth through their work and dynamism. |
В Испании живут сотни тысяч граждан из стран Магриба, они представляют собой самую многочисленную общину иностранцев в нашей стране и вносят вклад в создание материальных благ благодаря своему труду и динамизму. |
At the end of September 2001, a group of foreign nationals was detected in an attempt to illegally cross the Danube from Romania and enter the FR of Yugoslavia en route to Western Europe. |
К концу сентября 2001 года была обнаружена группа иностранцев, пытавшаяся незаконно переправиться через Дунай с румынской стороны и проникнуть на территорию Союзной Республики Югославии по пути в Западную Европу. |
According to the statistics provided in the report, the foreign population was still relatively small, but with a high concentration in the Western Fjords area. |
Согласно приводимым в докладе статистическим данным, доля иностранцев в составе населения по-прежнему остается относительно небольшой, однако в районе Западных фьордов концентрация иностранцев весьма высока. |
Persons without Polish citizenship are subject to limitations referred to above, while foreign nationals with work permits are covered just like Polish citizens by regulations concerning occupational guidance and training. |
Вышеуказанные ограничения распространяются на лиц, не имеющих польского гражданства, тогда как в отношении иностранцев, имеющих разрешения на работу, по аналогии с польскими гражданами, действуют правила, касающиеся профессиональной ориентации и подготовки. |
A fund was established in 1991, at the federal Government's initiative, to finance projects to be carried out as part of the policy on integration of young people of foreign nationality or origin. |
По инициативе федерального правительства в 1991 году создан фонд, в задачу которого входит финансирование проектов в рамках политики интеграции молодежи из среды иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
2.8 By letter of 12 October 2000, the bank denied the request for compensation, informed DRC that it had several foreign citizens who had been granted loans and suggested that the petitioner move her loan to the bank. |
2.8 В письме от 12 октября 2000 года банк отказал в компенсации, проинформировал ДРЦ о том, что среди его клиентов имеется несколько иностранцев, которым ссуды предоставлялись, и предложил петиционеру переоформить ссуду на него. |
With regard to (a) the legal basis for the expulsion of foreign nationals is sections 29, 30 and 58 of the Norwegian Immigration Act of 24 June 1988, No. 64. |
Что касается вопроса а), то правовым основанием для высылки иностранцев являются статьи 29, 30 и 58 норвежского закона Nº 64 об иммиграции от 24 июня 1988 года. |
The Committee further notes that the State party provides facilities to foreign associations organizing mother-tongue language courses and courses on the culture of countries of origin, but that it does not provide financial support for teachers or educational material. |
Комитет далее отмечает, что государство-участник предоставляет возможности для ассоциаций иностранцев в плане организации курсов изучения родного языка и курсов ознакомления с культурой стран происхождения, однако оно не оказывает финансовой поддержки преподавателям и не финансирует подготовку учебных материалов. |
He wished to know whether the term "intercultural education" referred to mixed classes in which Spanish and foreign children were taught together, or to the study of different cultures by all students. |
Он хотел бы знать, означает ли термин «межкультурное образование» обучение в смешанных классах испанских детей и детей иностранцев или же изучение учащимися различных культур. |
What laws and measures are in place for the protection of migrant workers, immigrants from mainland China and foreign domestic helpers against discrimination? |
Какие законы и меры существуют для защиты от дискриминации трудящихся-мигрантов, иммигрантов из континентальной части Китая и иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги? |