To deal with issues relating to migration and the integration of foreign population groups; |
изучение вопросов, связанных с миграцией и интеграцией иностранцев; |
The amendment of the Citizenship Act in 2004, made it possible for Batswana women married to foreign nationals to retain their nationality. |
Внесенные в 2004 году поправки в Закон о гражданстве позволяют жительницам Ботсваны, выходящим замуж за иностранцев, сохранять свое гражданство. |
Alternatives to detention could be ordered by the court if the individual did not pose a threat to national security; special rules applied to unaccompanied foreign minors. |
Альтернативные меры могут быть определены решением суда при условии, что лицо не представляет угрозы национальной безопасности; особые правила распространяются на несовершеннолетних иностранцев без сопровождения. |
Ms. BELMIR, Alternate Country Rapporteur, requested additional information on the system of legal guardianship that had been established for unaccompanied foreign minors. |
Г-жа БЕЛМИР (содокладчик по стране) запрашивает дополнительную информацию о системе правового опекунства, которое было введено в практику для совершеннолетних иностранцев без сопровождения. |
Children of foreign and Croatian nationals found unaccompanied by adults, guardians or teachers |
Дети иностранцев и граждан Хорватии, найденные без сопровождения со стороны взрослых, опекунов или преподавателей |
In 2007, a process was begun to regularize foreign migrants in an irregular situation in Chile. |
В 2007 году был проведен процесс упорядочения миграционного статуса иностранцев, находившихся в стране в неурегулированной ситуации. |
During his visit to Malta in 2003, the Commissioner noted that foreign children were being detained with their parents at closed centres. |
В ходе посещения Мальты в 2003 году Комиссар отметил, что дети иностранцев содержатся под стражей вместе со своими родителями в закрытых центрах. |
Control of the arrival of foreign arrivals by using retinal scanners. |
контроль за въездом иностранцев с помощью применения сканеров сетчатки глаза; |
Mr. President could you comment on the recent arrest of foreign nationals? |
Г- н Президент, пожалуйста, прокомментируйте недавние аресты иностранцев. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures with a view to ensuring the exercise of the universal jurisdiction over persons responsible for acts of torture, including foreign perpetrators who are temporarily present in Canada, in accordance with article 5 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью обеспечить осуществление универсальной юрисдикции в отношении лиц, ответственных за совершение актов пыток, в том числе иностранцев, временно находящихся в Канаде, в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
Japan presented its programme designed to facilitate school education for foreign children, which has been implemented since 2009 by the Ministry of Education, Sports, Science and Technology in partnership with the International Organization for Migration. |
Япония представила свою программу по облечению доступа детей иностранцев к школьному образованию, которая осуществляется с 2009 года под эгидой министерства образования, спорта, науки и техники в партнерском сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
Mr. Naman (Kuwait), speaking on the subject of the population structure in Kuwait, said that the foreign population had experienced the highest rate of growth. |
Г-н Наман (Кувейт), касаясь вопроса о структуре населения Кувейта, говорит, что самые высокие темпы его роста наблюдаются среди иностранцев. |
CAT welcomed the establishment of the Committee for the Protection of Foreign Minors to set the modalities for the reception and temporary protection of unaccompanied foreign minors at the national level. |
КПП приветствовал создание Комитета по защите несовершеннолетних иностранцев с целью определения условий приема и временной защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев на национальном уровне. |
They report a discriminatory policy of arresting foreign medical personnel which had been manifest on several occasions before their own arrests and sought to make scapegoats of foreigners. |
Авторы сообщают о дискриминационной практике ареста иностранных медицинских работников, которая неоднократно использовалась и до их ареста и которая была направлена на то, чтобы сделать иностранцев козлами отпущения. |
Accordingly, the Commission has promoted awareness of the rule of law at the national and international levels through its work on such topics as expulsion of aliens; protection of persons in the event of disasters; and immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. |
Соответственно, Комиссия поощряет учет принципов верховенства права на национальном и международном уровнях посредством своей работы над такими темами, как "Высылка иностранцев", "Защита людей в случае бедствий" и "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции". |
Large-scale international and regional projects for the extraction and transport of oil and natural gas, social and political stability, foreign investments, favourable conditions for business and rapid economic growth are the main factors contributing to the influx of foreigners. |
Осуществление крупномасштабных международных и региональных проектов по добыче и транспортировке нефти и газа, общественно-политическая и макроэкономическая стабильность в стране, поток иностранного капитала и создание благоприятных условий в сфере бизнеса, высокие темпы роста экономического развития являются основными факторами, способствующими притоку иностранцев. |
The police give guidance on security in daily life through lectures on security for new foreign residents in Japan and by distributing pamphlets in foreign languages on prevention of crime to prevent foreign residents from suffering criminal damage. |
Полиция дает рекомендации по вопросам соблюдения безопасности в повседневной жизни на лекциях по безопасности для недавно поселившихся в Японии иностранцев, распространяя также брошюры на иностранных языках о профилактике преступлений, с тем чтобы предохранить иностранных резидентов от ущерба, причиняемого преступными действиями. |
The status of foreign nationals was assessed and updated annually through the Concept for the Integration of Foreign Nationals, which helped to identify and remove legal and institutional obstacles. |
Данные о статусе иностранных граждан ежегодно подвергаются оценке и обновлению в рамках реализации Концепции интеграции иностранцев, что способствует выявлению и преодолению препятствий правового и институционального характера. |
The Foreign Nationals' Right to Work Act stipulated that employers and trade unions must provide foreign employees holding temporary work permits with information on Icelandic language courses, on Icelandic society and on all training opportunities for migrants and their families. |
Закон, регулирующий работу иностранцев, оговаривает, что работодатели и профсоюзы должны предоставлять иностранным работникам, имеющим временное разрешение на трудовую деятельность, сведения о курсах исландского языка, об исландском обществе и обо всех возможностях профессиональной подготовки, предлагаемой мигрантам и их семьям. |
She also welcomed the adoption in 2002 of the Foreign Nationals Act, which tended to favour non-refoulement of foreign nationals to their country of origin. |
Она также приветствует принятие в 2002 году закона об иностранцах, который в целом направлен против высылки иностранцев в их страны происхождения. |
Figures on foreign nationals working in Azerbaijan, by country of origin, as of 1 April 2011 |
Удельный вес иностранцев, работающих в Азербайджанской Республике, по странам происхождения на 1 апреля 2011 года |
In 2010, Azerbaijan introduced a labour migration quota, which defines the maximum number of foreign nationals who may be employed in the country in the course of the year on the basis of a work permit. |
Трудовая миграционная квота определяет максимальное количество иностранцев, которые могут заняться оплачиваемой трудовой деятельностью на основе индивидуального разрешения в Азербайджанской Республике в течение года. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures, including legislative amendments, to ensure the right of foreign and stateless migrant workers and members of their families to marry Tajik nationals and to acquire real estate property. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая внесение в законодательство соответствующих изменений, с тем чтобы обеспечить права иностранцев и лиц без гражданства, в том числе трудящихся-мигрантов, заключать браки с гражданами Таджикистана и приобретать имущество. |
The Committee is also concerned about the lack of information concerning the observance of the principle of non-refoulement during the removal of these foreign nationals (art. 3). |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации о соблюдении принципа невозвращения во время высылки этих иностранцев (статья З). |
The Committee recommends that the State party take legislative and other measures to ensure that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры, с тем чтобы все работники, включая иностранцев и мигрантов, могли вступать в профсоюзы. |