Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Иностранцев

Примеры в контексте "Foreign - Иностранцев"

Примеры: Foreign - Иностранцев
(a) Scrupulously observe the absolute time limit for the administrative detention of foreign nationals, including in the context of repeated detention; а) строго соблюдать временное ограничение срока административного задержания иностранцев, в том числе в рамках повторных задержаний;
The State is committed to providing all children living in Qatar with an education, whether delivered at public or private schools, schools run by expatriate communities or foreign schools. Государство готово дать возможности получения образования всем детям, живущим в Катаре, - в государственных или частных школах, школах под эгидой общин эмигрантов или школах для иностранцев.
To organize a comprehensive system of statistical records about presence of foreign minors in Italy, that provides a permanent connection between the various bodies responsible for their expertise and information flows. Создание всеобъемлющей системы статистической отчетности о присутствии в Италии несовершеннолетних иностранцев, обеспечивающей постоянную связь между различными органами, ответственными за использование их потенциала и информационные потоки
The CoE-CPT expressed concern by the almost total lack of medical screening of newly arrived foreign nationals and the lack of nursing cover at the Centre. ЕКПП СЕ выразил озабоченность почти полным отсутствием медицинского осмотра вновь поступающего контингента иностранцев и отсутствием младшего медицинского персонала в центре.
The entry into force of the Federal Aliens Act (conceived as a framework law) made for broader regulation of the legal status of foreign nationals and, in so doing, conferred greater political legitimacy on the regulations governing them. Таким образом, вступление в силу ФЗИ (задуманного как рамочный закон) позволило более широко регулировать правовой статус иностранцев и, следовательно, усилить политическое обоснование нормативных актов, касающихся иностранцев.
However, the percentage of Korean residents in Japan among all foreign residents in Japan declined by up to 18.5 per cent as of the end of 2011. Вместе с тем на конец 2011 года снижение доли корейцев, живущих в Японии, в общей численности живущих в Японии иностранцев составило до 18,5%.
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is working on the following measures (particularly to support learning by foreign children who are at the stage of compulsory education): Министерство просвещения, культуры, спорта, науки и технологий прорабатывает следующие меры (в частности, для поддержки учебы детей иностранцев в системе обязательного образования):
116.21 Further strengthen measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standards of services in the field of education (Montenegro); 116.21 продолжать активизировать меры по предоставлению детям иностранцев и детям просителей убежища равного доступа к одним и тем же стандартам обслуживания в области образования (Черногория).
Generally speaking, all citizens, including foreign nationals legally settled in Luxembourg, enjoy the same rights with regard to employment and work, as well as benefits and welfare payments. В целом все граждане, включая иностранцев, нелегально проживающих в Люксембурге, имеют одинаковые права в области занятости и труда, а также в области социальных услуг и социальных трансфертов.
A total of 65,119 foreign nationals have left for their countries of origin, while 250,230 Central African Republic nationals have sought refuge in the countries of the subregion. В общей сложности 65119 иностранцев уехали в свои страны происхождения, а 250230 граждан Центральноафриканской Республики бежали в страны субрегиона.
The protection of foreign victims of human trafficking is regulated by the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum in 2008, which was renewed in 2012 and it is mainly compliant with the international and EU standards. Защита иностранных жертв торговли людьми регулируется Законом 2008 года о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который был возобновлен в 2012 году и в целом соответствует международным стандартам и стандартам ЕС.
She states that this condition is not applied to spouses of Spanish nationals of foreign origin or to spouses of resident aliens in other countries of the European Union. Автор утверждает, что указанное условие не применяется ни к супругам граждан Испании, имеющих иностранное происхождение, ни к супругам иностранцев, законно проживающих в других странах Европейского союза.
The Office for the Integration of Foreigners has established an information system for all population groups (in particular, foreign women, foreigners in search of employment, etc.) and is carrying out public awareness campaigns. Бюро интеграции иностранцев (БИИ) внедрило механизм по информированию всех групп населения (например, для иностранных женщин, иностранцев ищущих работу и т. д.) и проводит кампании по привлечению внимания общественности.
Pursuant to the above Regulation, a foreign diplomatic or consular post or a cultural and educational association from a given country can organise up to five classes in the language and culture of the foreigners' country of origin a week at a school. Согласно вышеупомянутому приказу иностранное дипломатическое или консульское учреждение или культурная и просветительская ассоциация той или иной страны может проводить в помещениях школы до пяти занятий в неделю по изучению языка и культуры страны происхождения данных иностранцев.
The Committee notes the amendments to the Citizenship Act on 17 March 2012, which simplified naturalization procedures for certain categories of foreigners such as foreign spouses of Kyrgyz nationals and foreigners who have been living in the country for five years or more. Комитет отмечает поправки, внесенные 17 марта 2012 года в Закон о гражданстве, упрощающие процедуры натурализации для некоторых категорий иностранцев, таких как супруги кыргызских граждан или иностранцы, проживающие в стране в течение пяти или более лет.
The Committee expresses serious concern, however, at discriminatory provisions in the Constitution, including Section 26(2), which does not allow a Nigerian woman to transmit her nationality to her foreign spouse on the same basis as a Nigerian man. Вместе с тем Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу дискриминационных положений Конституции страны, в том числе ее раздела 26(2), который не разрешает нигерийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать им свое гражданство точно так же, как это разрешается нигерийским мужчинам.
The responsible officials are making every endeavour to preserve the safety and dignity of citizens and foreign residents and would never allow them to be subjected to any form of humiliating or degrading treatment or encroachment on their rights. Компетентные должностные лица делают все возможное для обеспечения безопасности и охраны достоинства граждан страны и проживающих в ней иностранцев и ни при каких условиях не допустят, чтобы они подвергались каким-либо формам оскорбительного или унижающего достоинство обращения или чтобы их права каким-либо образом ущемлялись».
Approximately 1,800 foreigners were surveyed and key authorities and local officials were interviewed in major urban centres of "Puntland" in order to establish the size of the foreign population in the region and to determine their protection needs. Были проведены собеседования с примерно 1800 иностранцами, а также с основными органами власти и местными официальными лицами в крупных городских центрах «Пунтленда», с тем чтобы определить численность иностранцев в регионе и определить их потребности в защите.
There have been two recent Constitutional Court decisions that clarified, for the whole country, inter alia, the issue of proportionality of detention pending deportation and effective legal protection of foreign detainees awaiting deportation. Недавно Конституционный суд вынес два решения, которые, в частности, разъяснили для всей страны вопрос о пропорциональности применения такой меры, как содержание под стражей до осуществления депортации, а также об эффективной правовой защите иностранцев, содержащихся под стражей в ожидании депортации.
On 7 June 2000, the Czech Republic signed the European Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at the Local Level, which reflects the increased mobility of individuals within the European area by guaranteeing political rights to foreign residents. 7 июня 2000 года Чешская Республика подписала Европейскую конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне, которая отражает возросшую мобильность лиц, живущих в европейском пространстве, и гарантирует политические права жителям из числа иностранцев.
In 2007, CAT expressed concern, also highlighted by UNHCR, about the discrimination that asylum-seekers face on grounds of nationality, and requested Ukraine to adopt the draft laws on refugees and on the legal status of foreign and stateless persons. В 2007 году КПП выразил, а УВКБ также подчеркнуло124, озабоченность по поводу дискриминации просителей убежища на основании их гражданства и рекомендовал Украине принять законопроекты о беженцах и о правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства.
Clear instructions were given to all the police structures, especially to the border police regarding procedures and actions in case of identification of dangerous foreign citizens, or when there are information's and suspicions about them. Всем полицейским структурам, особенно пограничной полиции, были даны четкие указания относительно процедур и действий в случае установления личности опасных иностранцев или в том случае, когда имеется информация и существуют подозрения относительно них.
The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity. В Конституции также указывается, что все граждане равны перед законом и что права иностранцев регулируются в соответствии с международными договорами, а в случае их отсутствия - на основе принципа взаимности.
The changes to the law on nationality, which had taken effect in January 2005, should alleviate Ireland's dilemma with regard to foreign parents of Irish-born children, as citizenship would no longer be granted automatically to every child born on Irish soil. Изменения в законодательстве о гражданстве, вступившие в силу в январе 2005 года, позволят частично решить стоящую перед Ирландией дилемму в отношении иностранцев, которые являются родителями родившихся в Ирландии детей, поскольку гражданство уже более не будет автоматически предоставляться каждому ребенку, родившемуся в Ирландии.
The register of foreign nationals and stateless persons wishing to adopt children who are nationals of Azerbaijan is to be kept by the competent executive agency (119.3) учет иностранцев и лиц без гражданства, желающих усыновить детей, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, производится соответствующим органом исполнительной власти (статья 119.3);