Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Иностранцев

Примеры в контексте "Foreign - Иностранцев"

Примеры: Foreign - Иностранцев
In addition to addressing the most urgent problems of society, the action plan also pursues long-term objectives in an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society with a view to enhancing the degree of tolerance among all persons living in Slovakia, including foreign nationals. Основное внимание в нем уделяется наиболее насущным проблемам общества; в нем также ставятся долгосрочные цели по изживанию вышеупомянутых негативных явлений в обществе с целью повышения уровня терпимости у всех проживающих в Словакии, включая иностранцев.
The State party should formulate and adopt legal provisions to incorporate article 3 of the Convention into its domestic law and ensure that the provisions of that article are applied in cases of expulsion, refoulement or extradition of foreign citizens. Государству-участнику следует сформулировать и принять нормативные акты для включения статьи З Конвенции в свое законодательство и обеспечивать соблюдение ее положений в случаях выдворения, высылки или выдачи иностранцев.
The Committee is concerned about the lack of protection of foreign nationals who belong to ethnic, religious or linguistic minorities living in the State party. (art. 27) Комитет озабочен отсутствием мер по защите живущих в государстве-участнике иностранцев, которые принадлежат к этническим, религиозным или языковым меньшинствам (статья 27).
It asked about planned new initiatives to combat trafficking, whether there were alternatives to detention for foreign trafficking victims without legal immigration status, and the role the processing centre outside the country played in this regard. Они задали вопрос о новых планируемых инициативах по борьбе с торговлей людьми, о том, существуют ли альтернативы задержанию иностранцев - жертв торговли людьми, не имеющих законного иммиграционного статуса, и о роли, которую играют в этой связи центры обработки данных, находящиеся за пределами страны.
In this respect, please provide further information on the progress of the plan to create additional detention facilities for foreign nationals and the use of alternative measures, as well as on the impact of these measures on the detention conditions. В этой связи просьба представить более подробную информацию о прогрессе, достигнутом в выполнении плана по созданию дополнительных пенитенциарных учреждений для иностранцев и использовании альтернативных мер, а также о влиянии принятия этих мер на условиях содержания под стражей.
(a) The reports of the use of excessive force against foreign nationals who are subject to a deportation order in closed centres or during their expulsion; and а) сообщения о чрезмерном применении силы в отношении иностранцев, подлежащих депортации с территории государства-участника и помещенных в закрытые центры, или во время их высылки;
In order to cope with the problems caused by that legislative reform, the Government had conducted a mass naturalization campaign, which had reached more than 10,000 children born in Ireland to foreign parents; the Supreme Court had described that policy as generous. Для решения конкретных проблем, возникших вследствие этой законодательной реформы, правительство начало проводить кампанию массовой натурализации, которая затронула более 10000 детей, родившихся в Ирландии от родителей иностранцев, - политика, которая была квалифицирована Верховным судом в качестве проявления щедрости.
According to the Law on Migration and Asylum of B&H, foreign citizens are to submit the request for asylum to the Ministry of Interior of Republika Srpska, Department for Aliens of the Centre of Public Security. В соответствии с Законом об иммиграции и убежище БиГ иностранные граждане должны подать ходатайство о предоставлении убежища в Управление по делам иностранцев Центра общественной безопасности Министерства внутренних дел Сербской Республики.
Seven children foreign citizens who were accommodated in the Transit Centre for Foreigners were appointed a temporary guardian who took care of their interests until their return to their home countries. Для семи детей иностранных граждан, которым был предоставлен приют в Транзитном центре для иностранцев, был выделен временный опекун, который обеспечивает соблюдение их интересов до их возвращения в соответствующие страны.
The new system would be much more comprehensive, as it would also encompass information on such acts as expulsions and court rulings affecting foreign nationals and would make it possible to keep track of aliens who obtained residence and work permits through procedures such as family reunification. Новая система будет значительно более всеохватывающей и содержать информацию о таких актах, как высылка из страны и судебные решения по делам иностранцев, и позволит отслеживать иностранцев, которые получили вид на жительство и разрешение на работу через такие процедуры, как воссоединение семьи.
The Committee notes that the number of foreign nationals living in the State party has increased substantially over the past few years (from 3.6 per cent of the total population in 2005 to 7.6 per cent in 2009). Комитет отмечает, что число иностранцев, проживающих в государстве-участнике, за последние несколько лет существенно возросло (с 3,6% от общей численности населения в 2005 году до 7,6% в 2009 году).
It should also be mentioned that the draft Law does not specify whether diacritic characters of the Latin alphabet should or should not be used in writing the names of Lithuanians who have married foreigners and adopted their surnames, also their children and foreign nationals. Следует также отметить, что в этом законопроекте не уточняется, надлежит ли использовать диакритические знаки латинского алфавита при написании имён литовцев, состоящих в браке с иностранцами и принявшими их фамилии, равно как и в отношении их детей, а также иностранцев.
The question of the primary responsibility of States in the event of a disaster should be interpreted not just as a right to allow or refuse assistance but as a duty to respect the right of victims, both citizens and foreign nationals, to receive assistance. Вопрос о главной ответственности государств в случае бедствия должен толковаться не просто как право принять помощь или отказаться от нее, но и как обязанность уважать право пострадавших - граждан и иностранцев - на получение помощи.
Since then, the Federal Police had made absolutely sure that all of the conditions contained in the "Regulations on the deportation of foreign citizens by air" were met before proceeding with that form of deportation. Теперь она внимательно следит за тем, чтобы все условия, изложенные в "Правилах о высылке иностранцев воздушным путем", были выполнены, прежде чем приступать к подобному виду высылки.
The Chairperson, speaking in his capacity as Country Rapporteur, said that in paragraph 12 of the replies to the list of issues it was stated that foreign victims of trafficking under the protection of the Czech Republic would be subjected to a special regime. Председатель, выступая в своем качестве Докладчика по стране, говорит, что в пункте 12 ответов на перечень вопросов указывается, что на иностранцев - жертв торговли людьми, находящихся под защитой Чешской Республики, будет распространяться особый режим.
Some campaigns had been linked to popular initiatives and referenda, including the campaign on automatic expulsion of foreign criminals, the campaign to ban further construction of minarets, and the more recent campaign to "stop mass immigration". Некоторые кампании были связаны с обсуждением народных инициатив и проведением референдумов, включая кампанию в поддержку автоматической высылки преступников из числа иностранцев, кампанию по установлению запрета на строительство минаретов, а также проведенную недавно кампанию "Прекратить массовую иммиграцию".
CESCR recommended ensuring that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions and be protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions. КЭСКП рекомендовал обеспечить для всех трудящихся, включая иностранцев и мигрантов, возможность вступать в профсоюзы и защиту от любых репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов.
For instance, only religious associations made up of at least 10 registered religious communities and including at least one active on the national territory for at least 20 years have the right to invite foreign citizens to conduct religious activities. Например, только религиозные объединения, состоящие по меньшей мере из десяти зарегистрированных религиозных общин, причем, как минимум, одна из них должна действовать на территории Беларуси не менее 20 лет, имеют право пригласить иностранцев для участия в их религиозной жизни.
A foreign father or mother who, being over 17 years of age, declares his/her will to become an East Timorese national. отца или матери - иностранцев не моложе 17 лет, заявивших о своем желании стать гражданами Тимора-Лешти.
The State security and internal affairs agencies must inform the authorities considering applications by foreign nationals for refugee status in Belarus of the existence of circumstances constituting grounds for denial of asylum. Органы государственной безопасности и органы внутренних дел предоставляют в органы, рассматривающие ходатайства иностранцев о признании беженцами в Республике Беларусь, информацию о наличии либо отсутствии обстоятельств, дающих основание отказать лицу в убежище.
Ms. Coker-Appiah said that, although the Government apparently did not issue birth certificates for children of immigrant women, according to the report legal residence in the country did not constitute a prerequisite for the registration of foreign children in public schools. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя правительство, как представляется, не выдает свидетельства о рождении детям женщин-иммигрантов, из доклада следует, что наличие документа, подтверждающего факт законного проживания в стране, не является необходимым условием для поступления детей иностранцев в государственные школы.
In addition, outside experts (lawyers, teachers and representatives of civil society) were responsible for detecting any sign of human rights violations in the activities of public entities and for improving mechanisms for the promotion and protection of foreign nationals' rights. Кроме того, внешним экспертам (адвокатам, преподавателям или представителям гражданского общества) поручается выявление любых следов нарушения прав человека в деятельности государственных органов и совершенствование механизмов по поощрению и защите прав иностранцев.
He also welcomed the measures taken by the State party to improve its policy on foreign nationals and especially to promote respect for their rights and their integration into society. Кроме того, он приветствует меры, принятые государством-участником с целью совершенствования политики в отношении иностранцев, и в частности поощрения уважения их прав и их интеграции в общество.
Mr. Kjaerum also noted that the State party seemed to have very precise knowledge of the number of documented foreign nationals in Korea and of the places where they lived and worked. Г-н Кьерум отмечает также, что государству-участнику, по-видимому, очень точно известно число иностранцев, незаконно находящихся на его территории, и известно, где они живут и работают.
The State police were responsible for protecting and safeguarding the person, property and honour of everyone living in the country (nationals and foreign residents) on an equal footing and without discrimination. Государственная полиция обеспечивает защиту и охрану личности, имущества и чести всех лиц, проживающих на территории страны (как граждан, так и иностранцев), на равной основе и без какой-либо дискриминации.