Extending the law to cover foreign domestic workers would be seen to give migrant workers more protection than what local workers enjoy. |
Расширение сферы действия законодательства на домашнюю прислугу из числа иностранцев будет рассматриваться как предоставление трудящимся-мигрантам дополнительной защиты по сравнению с местными трудящимися. |
Special programmes also operate in a significant number of ordinary elementary schools of the country, where there are many Greek repatriates and foreign students. |
Специальные программы также осуществляются в значительном количестве обычных элементарных школах страны, где много греческих репатриантов и учащихся из числа иностранцев. |
The Government of Brunei Darussalam explained that the admission of foreign clergy into the country was governed by immigration laws and regulations, and not by religious considerations. |
Бруней-Даруссалам объяснил, что въезд верующих иностранцев на его территорию регламентируется не религиозными соображениями, а иммиграционными законами и нормативными актами. |
In the course of 1996, accommodation centres accepted 734 foreign nationals (462 in 1995) pursuant to international standards. |
В 1996 году в соответствии с международными нормами в центры размещения иностранцев было принято 734 иностранных гражданина (462 - в 1995 году). |
On 1 December 1994 foreign nationals in Iceland numbered 4,715, or 1.8 per cent of the total population. |
По состоянию на 1 декабря 1994 года в Исландии насчитывалось 4715 иностранцев, которые составляли 1,8% от общей численности населения. |
During 1980-1996, the ratio of foreign land ownership in the Territory decreased from 76 per cent to 1.23 per cent respectively. |
В течение 1980-1996 годов доля земель, находящихся в собственности иностранцев, сократилась с 76 процентов до 1,23 процента. |
At the same time, however, the number of foreign nationals in the labour force had actually increased. |
Однако число иностранцев, работающих по найму, возросло. |
These regulations would also cover the provision of military assistance and the selection of South African and foreign personnel within the country and measures to prevent such companies from organizing mercenary activities. |
Кроме того, соответствующие нормативные акты будут определять порядок оказания военной помощи и отбора на территории страны персонала из числа южноафриканских граждан и иностранцев, а также предусматривать осуществление мер, исключающих возможность осуществления наемнической деятельности под прикрытием таких компаний. |
The Committee urges the State party to take all corrective measures to reduce the level of unemployment of young people, foreign nationals, immigrants and refugees. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все меры для сокращения уровня безработицы среди молодежи, иностранцев, иммигрантов и беженцев. |
As per 1 January 1996 there were about 220,000 foreign nationals living in Denmark which corresponds to about 4 per cent of the population. |
По состоянию на 1 января 1996 года в Дании проживало около 220000 иностранцев, что составляет примерно 4% общей численности населения. |
In practice, this happens only in the case of domestic servants of foreign origin who live at the home of their employers. |
На практике это происходит лишь в случае иностранцев, выполняющих функцию домашней прислуги, которые живут в доме своего работодателя. |
At the end of 1995 the foreign population was 7,173,866. |
По состоянию на конец 1995 года в Германии насчитывалось 7173866 иностранцев. |
The reason was that Zimbabwe did not want its media to fall into the hands of foreign interests. |
Дело в том, что Зимбабве не желает отдавать средства массовой информации в руки иностранцев. |
The Osaka Metropolitan Government, Osaka City and Kanagawa Prefecture each have established a council on the issues of foreign residents in Japan. |
Осакское столичное правительство, город Осака и префектура Канагава создали свои собственные советы по вопросам, касающимся иностранцев, постоянно проживающих в Японии. |
They assume particular relevancy if correlated to instances if discrimination committed at the expense of foreign individuals practising a profession in our country. |
Учитывая случаи дискриминации в отношении иностранцев, занимающихся в нашей стране профессиональной деятельностью, они приобретают особую значимость. |
She did not see the relationship between the prevention of forced marriages and the raising of the reunification age for foreign families from 18 to 24. |
Она не усматривает взаимосвязи между предупреждением вынужденных браков и повышением возраста для воссоединения семей иностранцев с 18 до 24 лет. |
The question of gender differences in terms of access to health services of various groups of the foreign population needs to be studied in greater depth. |
Кроме того, необходимо детально изучить различия в доступе к медицинскому обслуживанию в зависимости от пола, которые наблюдаются среди разных групп иностранцев. |
Complaints against persons in the private sector mostly relate to the commission of criminal offences or civil wrongs against foreign persons. |
Жалобы на действия частных лиц в основном связаны с уголовными или гражданскими правонарушениями в отношении иностранцев. |
Studies indicate that more than 200,000 foreign domestic workers are in Hong Kong and more than 155,000 in Malaysia. |
Результаты исследований показывают, что более 200000 иностранцев работают в качестве домашней прислуги в Гонконге или более 155000 - в Малайзии. |
There are 2,000 foreign residents who have been living on the island for 20 years or more. |
В общей сложности на острове насчитывается 2000 иностранцев, живущих там 20 лет или больше. |
In 2006 two mandate holders sent a joint communication concerning the trafficking of foreign children in the Netherlands for the purpose of facilitating benefit fraud. |
В 2006 году два обладателя мандата направили совместное сообщение, касающееся торговли детьми из числа иностранцев в Нидерландах, с целью содействовать получению пособий мошенническими методами90. |
He suggested rewording the last part of the paragraph to read "vulnerable groups of foreigners, in particular the treatment of foreign domestic servants". |
Он предлагает изменить формулировку последней части пункта следующим образом: "уязвимым группам иностранцев, в частности к иностранной домашней прислуге". |
Categories of foreigners or persons of foreign origin |
Категории иностранцев или лиц иностранного происхождения, которые, |
Each year, the Government of the Region submitted to the Regional Council a report on the integration of foreigners or persons of foreign origin. |
Каждый год правительство региона представляет в Совет региона доклад об интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Half of the members of the council are foreign nationals so that a wide variety of opinions on issues and measures regarding foreigners can be obtained. |
Половина членов этих советов - иностранные граждане, и этим обеспечивается широкое разнообразие мнений по вопросам и мерам, касающимся иностранцев. |