| According to persons from the area, the Government forces were supported by fixed-wing aircraft and helicopters. | По словам очевидцев, прибывших из этого района, действия правительственных войск осуществлялись при поддержке самолетов и вертолетов. |
| The forces were halted after a violent clash. | Движение войск было приостановлено после яростной стычки. |
| The agreement sets ceilings for ground forces and combat and defensive aircraft within a 100-kilometre zone on both sides of these borders. | Соглашение устанавливает предельные уровни для сухопутных войск, фронтовой авиации и авиации ПВО в 100-километровой зоне по обе стороны этих границ. |
| On 10 April, the opposition released in Khorog 36 wounded members of the Russian border forces whom they had taken prisoner. | 10 апреля силы оппозиции освободили в Хороге 36 взятых в плен военнослужащих российских пограничных войск. |
| They were informed on the situation in Kisangani and on the process of withdrawal of Ugandan and Rwandan forces. | Они были проинформированы о положении в Кисангани и о процессе вывода угандийских и руандийских войск. |
| Nevertheless, the disengagement and redeployment of forces has been confirmed in the areas around Pweto, Dubie, Kabinda and Kabalo. | Тем не менее разъединение и передислокация войск подтверждены в районах вокруг Пвето, Дубие, Кабинды и Кабало. |
| We are equally troubled by the actions of the Russian forces now occupying Georgian territory. | Мы столь же обеспокоены действиями российских войск, которые в настоящее время оккупируют территорию Грузии. |
| We stand for the total removal of all nuclear weapons and the withdrawal of foreign forces from the peninsula. | Мы выступаем за полную ликвидацию всего ядерного оружия и вывод иностранных войск с полуострова. |
| Violations by RCD, RCD/ML, MLC and allied foreign military forces | В. Нарушения со стороны КОД, КОД/ДО, ДОК, союзных иностранных войск |
| 3 - In Burkina Faso, the national gendarmerie is part of the land forces. | В Буркина-Фасо национальная жандармерия включена в состав сухопутных войск. |
| I will now speak about phase III on the orderly withdrawal of all foreign forces, as well as the DDRRR programme. | Сейчас я поговорю об этапе III, касающемся организованного вывода всех иностранных войск, а также о программе РДРРР. |
| The dialogue would be pointless if other aspects of the Lusaka Agreement, particularly the withdrawal of foreign forces, are not implemented. | Диалог будет бессмысленным, если не будут выполнены другие аспекты Лусакского соглашения, особенно касающиеся вывода иностранных войск. |
| Phase III will also make it possible for MONUC to prepare to accompany the withdrawal movement of the foreign forces in the country. | Кроме того, третий этап позволит МООНДРК подготовиться к сопровождению иностранных войск в процессе их вывода из страны. |
| The parties now need to produce information and serious plans for the withdrawal of forces and for moving forward in disarmament and demobilization. | Теперь стороны должны представить информацию и конкретные планы вывода войск и продвижения вперед процесса разоружения и демобилизации. |
| That incident prompted demonstrations against the foreign military forces. | Этот инцидент вызвал демонстрации против иностранных войск. |
| Many police officers are aware that a vacuum in the security situation will follow the withdrawal of the foreign forces. | Многие полицейские понимают, что после вывода иностранных войск возникнет определенный вакуум в ситуации с точки зрения безопасности. |
| At the time of drafting of the present report, UNMEE was completing its verification of the redeployment by Ethiopian forces to be complete. | На момент составления настоящего доклада МООНЭЭ завершила процесс проверки передислокации эфиопских войск. |
| Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. | Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
| Mines were laid in strategic military locations to prevent the advance of troops and protect retreating forces. | Мины установлены в стратегических военных районах, чтобы помешать передвижению войск и защитить отступающие силы. |
| Allegations of grave human rights violations have surfaced against both government and UNITA forces. | Как против правительственных войск, так и против сил УНИТА выдвигаются обвинения в серьезных нарушениях прав человека. |
| Solving the problem of refugees and displaced persons meant ensuring the withdrawal of the Armenian occupation forces from Azerbaijani territory. | Решение проблемы беженцев и перемещенных лиц может быть достигнуто только в результате вывода армянских оккупационных войск с территории Азербайджана. |
| No attack on schools or hospitals by Government forces or armed groups was reported during the period under review. | В течение отчетного периода не поступало никаких сообщений о нападениях правительственных войск или вооруженных групп на школы или больницы. |
| It also called on Indonesia to withdraw without delay all of its forces from the territory. | Они также призывали Индонезию к незамедлительному выводу всех своих войск с данной территории. |
| While the Governments of Rwanda and Uganda subsequently agreed to withdraw their forces from the city, fighting resumed the following month. | Хотя правительства Руанды и Уганды впоследствии согласились на вывод своих войск из этого города, в следующем месяце бои возобновились. |
| Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations on the withdrawal of Soviet military forces from Czechoslovakia. | Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах о выводе советских войск из Чехословакии. |