According to persons from the area, the Government forces were supported by fixed-wing aircraft and helicopters. |
По словам очевидцев, прибывших из этого района, действия правительственных войск осуществлялись при поддержке самолетов и вертолетов. |
The forces were halted after a violent clash. |
Движение войск было приостановлено после яростной стычки. |
The agreement sets ceilings for ground forces and combat and defensive aircraft within a 100-kilometre zone on both sides of these borders. |
Соглашение устанавливает предельные уровни для сухопутных войск, фронтовой авиации и авиации ПВО в 100-километровой зоне по обе стороны этих границ. |
On 10 April, the opposition released in Khorog 36 wounded members of the Russian border forces whom they had taken prisoner. |
10 апреля силы оппозиции освободили в Хороге 36 взятых в плен военнослужащих российских пограничных войск. |
They were informed on the situation in Kisangani and on the process of withdrawal of Ugandan and Rwandan forces. |
Они были проинформированы о положении в Кисангани и о процессе вывода угандийских и руандийских войск. |
Nevertheless, the disengagement and redeployment of forces has been confirmed in the areas around Pweto, Dubie, Kabinda and Kabalo. |
Тем не менее разъединение и передислокация войск подтверждены в районах вокруг Пвето, Дубие, Кабинды и Кабало. |
We are equally troubled by the actions of the Russian forces now occupying Georgian territory. |
Мы столь же обеспокоены действиями российских войск, которые в настоящее время оккупируют территорию Грузии. |
We stand for the total removal of all nuclear weapons and the withdrawal of foreign forces from the peninsula. |
Мы выступаем за полную ликвидацию всего ядерного оружия и вывод иностранных войск с полуострова. |
Violations by RCD, RCD/ML, MLC and allied foreign military forces |
В. Нарушения со стороны КОД, КОД/ДО, ДОК, союзных иностранных войск |
3 - In Burkina Faso, the national gendarmerie is part of the land forces. |
В Буркина-Фасо национальная жандармерия включена в состав сухопутных войск. |
I will now speak about phase III on the orderly withdrawal of all foreign forces, as well as the DDRRR programme. |
Сейчас я поговорю об этапе III, касающемся организованного вывода всех иностранных войск, а также о программе РДРРР. |
The dialogue would be pointless if other aspects of the Lusaka Agreement, particularly the withdrawal of foreign forces, are not implemented. |
Диалог будет бессмысленным, если не будут выполнены другие аспекты Лусакского соглашения, особенно касающиеся вывода иностранных войск. |
Phase III will also make it possible for MONUC to prepare to accompany the withdrawal movement of the foreign forces in the country. |
Кроме того, третий этап позволит МООНДРК подготовиться к сопровождению иностранных войск в процессе их вывода из страны. |
The parties now need to produce information and serious plans for the withdrawal of forces and for moving forward in disarmament and demobilization. |
Теперь стороны должны представить информацию и конкретные планы вывода войск и продвижения вперед процесса разоружения и демобилизации. |
That incident prompted demonstrations against the foreign military forces. |
Этот инцидент вызвал демонстрации против иностранных войск. |
Many police officers are aware that a vacuum in the security situation will follow the withdrawal of the foreign forces. |
Многие полицейские понимают, что после вывода иностранных войск возникнет определенный вакуум в ситуации с точки зрения безопасности. |
At the time of drafting of the present report, UNMEE was completing its verification of the redeployment by Ethiopian forces to be complete. |
На момент составления настоящего доклада МООНЭЭ завершила процесс проверки передислокации эфиопских войск. |
Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. |
Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
Mines were laid in strategic military locations to prevent the advance of troops and protect retreating forces. |
Мины установлены в стратегических военных районах, чтобы помешать передвижению войск и защитить отступающие силы. |
Allegations of grave human rights violations have surfaced against both government and UNITA forces. |
Как против правительственных войск, так и против сил УНИТА выдвигаются обвинения в серьезных нарушениях прав человека. |
Solving the problem of refugees and displaced persons meant ensuring the withdrawal of the Armenian occupation forces from Azerbaijani territory. |
Решение проблемы беженцев и перемещенных лиц может быть достигнуто только в результате вывода армянских оккупационных войск с территории Азербайджана. |
No attack on schools or hospitals by Government forces or armed groups was reported during the period under review. |
В течение отчетного периода не поступало никаких сообщений о нападениях правительственных войск или вооруженных групп на школы или больницы. |
It also called on Indonesia to withdraw without delay all of its forces from the territory. |
Они также призывали Индонезию к незамедлительному выводу всех своих войск с данной территории. |
While the Governments of Rwanda and Uganda subsequently agreed to withdraw their forces from the city, fighting resumed the following month. |
Хотя правительства Руанды и Уганды впоследствии согласились на вывод своих войск из этого города, в следующем месяце бои возобновились. |
Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations on the withdrawal of Soviet military forces from Czechoslovakia. |
Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах о выводе советских войск из Чехословакии. |