The extreme cold, exhaustion and hunger further worsened the situation, along with the complete exposure of the Axis forces (blocked in the valley floor) to the Soviet fire (coming from the sides). |
Сильная холода, изнеможение и голод ещё больше ухудшили ситуацию, наряду с полное окружение сил в долине и плотного огня Советских войск. |
Humanitarian assistance cannot be used as a pretext for the presence of non-Georgian troops, and a return to the status quo ante, which is obviously desirable, must be such that it too is effective on non-Georgian as well as Georgian forces. |
Гуманитарная помощь не может служить предлогом для присутствия там негрузинских войск, и явно желательный возврат к положению, существовавшему до начала боевых действий, должен распространяться как на негрузинские, так и на грузинские силы. |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. |
Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
In the 1950s, the reserve force again adopted the title "Militia" and that title has remained an unofficial and official (in some army documents) designation for part-time soldiers of the land forces of the Canadian Forces. |
В 1950-е годы резерв снова получил название «милиция», которое осталось как неофициальное обозначение солдат сухопутных войск Канадских вооружённых сил, занятых неполное рабочее время. |
The Canadian Special Operations Forces Command (CANSOFCOM) is a formation capable of operating independently but primarily focused on generating special operations forces (SOF) elements to support CJOC. |
Командование войск специального назначения (CANSOFCOM) может выполнять боевые задания самостоятельно, но прежде всего создает подразделения специального назначения (SOF) для поддержки Командования совместных операций Канады. |
The mission occurred at the time of a tense internal situation in Japan, with the revolt of Saigō Takamori in the Satsuma rebellion, and contributed significantly to the modernization of Imperial forces before the conflict. |
Миссия действовала во время напряжённой внутриполитической обстановки в Японии (во время Сацумского восстания во главе с Сайго Такамори) и внесла значительный вклад в модернизацию императорских войск перед конфликтом. |
After the ceasefire, two separate groups of Russian military forces remained in Moldova: a small peacekeeping regiment, which is part of the Joint Control Commission, and the 14th Army, which was tasked with guarding a large Soviet ammunition depot in Cobasna on Transnistria-controlled territory. |
После прекращения огня две отдельные группы российских войск остались в Молдове: один полк по поддержанию мира, который является частью Смешанной контрольной комиссии, и 14-я армия, которой была поставлена задача охраны склада боеприпасов Кобасна. |
Ferdinand's first investment of Spanish forces came in the War of the League of Cambrai against Venice, where the Spanish soldiers distinguished themselves on the field alongside their French allies at the Battle of Agnadello (1509). |
Первым вкладом Фердинанда стало вовлечение испанских войск в войну Камбрейской лиги против Венеции, в которой испанские солдаты отличились, сражаясь вместе с французскими союзниками, в битве при Аньяделло (1509). |
On the Eastern Front he had a role in ensuring that suitable winter clothing was supplied to the German forces and on 27 November 1941 he reported that We are at the end of our resources in both personnel and material. |
На Восточном фронте он имел роль в обеспечении немецких войск подходящей одеждой и 27 ноября 1941 он сообщил: «У нас кончаются материальные и жизненные ресурсы. |
In this school of thought, Conquest, the white horse's rider, is sometimes identified as a symbol of Parthian forces: Conquest carries a bow, and the Parthian Empire was at that time known for its mounted warriors and their skill with bow and arrow. |
В этих суждениях Завоеватель, всадник на белом коне, иногда рассматривается как символ парфянских войск: Всадник несёт лук, а парфянская империя в те времена как раз славилась своими конными лучниками. |
The initial assault waves, consisting of tanks, infantry, and combat engineer forces, were carefully planned to reduce the coastal defenses and allow the larger ships of the follow-up waves to land. |
Первоначальные волны штурмующих, состоящие из танков, пехоты и инженерных войск, должны были перемолоть силы береговой обороны немцев и позволить высадиться другим штурмовым волнам с больших кораблей. |
An attack on the Mac forces led by the Le general Nguyễn Kim resulted in the partition of Vietnam in 1545, with the Nguyễn family seizing control of the southern part of the country as far north as what is now Thanh Hóa Province. |
Атака войск Нгуен Кима на Маков привела к разделению страны в 1545 году, Нгуены получили контроль над южной частью страны вплоть до современной провинции Тханьхоа, всё ещё притворяясь союзниками императора. |
In September-October 1919, she defended Petrograd against the forces of Nikolai Yudenich, and led in October-November a counter-offensive towards Luga, Volosovo, Gdov and Yamburg, thus participating in the defeat of Yudenich's Northwestern Army. |
В сентябре - октябре 1919 года оборонялась против войск Юденича, в октябре - ноябре вела наступление на Лугу, Волосово, Гдов и Ямбург и участвовала в разгроме Северо-Западной армии. |
On 5 May 1945, Foulkes summoned German General Blaskowitz to the Hotel de Wereld ("Hotel the World") in Wageningen to discuss the surrender of German forces in the Netherlands. |
5 мая 1945 года Фоулкс принял участие в переговорах с генералом Йоханнесом Бласковицем в Вагенингене (гостиница «Де Верельд») для обсуждения условий капитуляции немецких войск в Нидерландах. |
It was given during the Balkan wars, World War I, and during World War II, to members of the Yugoslav Army or allied forces and was discontinued with the end of the war. |
Она вручалась во время Балканских войн, Первой мировой войны и во время Второй мировой войны солдатам югославской армии или союзных войск. |
The Greek War of Independence, which began in early 1821, provided further evidence of the internal and military weakness of the Ottoman Empire, and the commission of atrocities by Ottoman military forces (see Chios massacre) also undermined the Ottomans. |
Греческое восстание, начавшееся весной 1821 года, показало как внутриполитическую, так и военную слабость Турции, и привело к страшным жестокостям со стороны турецких войск (см. Хиосская резня). |
By 1915, the majority of German forces, except for those holding out at the strongholds of Mora and Garua had withdrawn to the mountainous interior of the colony surrounding the new capital at Jaunde. |
К 1915 году бо́льшая часть германских войск, за исключением окружённых в Море и Гаруа, отступила в горные района Камеруна в окрестности Яунде, который стал новой столицей колонии. |
of occupying the western half of the city within 48 hours unless the Americans in Vietnam withdraw yesterday's decision to use tactical nuclear weapons against invading Chinese forces. |
если американцы во Вьетнаме не отменят свое вчерашнее решение об использовании тактического ядерного оружия против вторгнувшихся китайских войск. |
Instead, on 18 April, it adopted a toothless alternative that fails to condemn the aggression, to call for the withdrawal of the forces of aggression or to require the payment of compensation. |
Вместо этого 18 апреля он принял лишенную острой направленности резолюцию, в которой нет ни осуждения агрессии, ни призыва к выводу войск агрессора, ни просьбы о выплате компенсации. |
More than once, through irrelevant statements, the Council has spoken of reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and of the immediate cessation of hostilities and the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. |
Совет неоднократно в своих заявлениях, не затрагивавших суть проблемы, подтверждал суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго и призывал к немедленному прекращению боевых действий и выводу всех иностранных войск с конголезской территории. |
Once the main Dutch force had returned to Java, the local Balinese ruler Jelantik refused to pay the agreed settlement to the Dutch and endeavoured to unite Balinese forces against them. |
После того как основная часть голландских войск отбыла на Яву, местный балийский правитель Джелантик отказался платить согласованную компенсацию голландцам и попытался объединить различные балийские силы против них. |
Crucially, the 2nd Rangers plugged the gap made by the retreating Allied forces, the 5th Ranger Company helped stop the Chinese 5th Phase Offensive. |
2-я рота рейнджеров прикрывала отступавшие союзные войска, а 5-я рота рейнджеров отражала наступление китайских войск. |
At 1700 the command structure was changed again; the 7th Army under Hausser would be responsible for the invasion front facing the American army, while the Panzer Group West (General Geyr von Schweppenburg) was to be responsible for the invasion front facing the Anglo-Canadian forces. |
В 17:00 командная структура вновь изменилась: 7-я армия под командованием Хауссера приняла ответственность за участок наступления американских войск, а танковая группа «Запад» фон Швеппенбурга сосредоточилась на участке фронта, занятом англо-канадскими войсками. |
In January 1945, they repelled the enemy counter-attacks, trying to relieve the forces surrounded in Budapest, and in March, during the German Operation Frühlingserwachen, a counter-offensive broke the German troops in the area of Lake Balaton. |
В январе 1945 года они отразили контрудары противника, пытавшегося деблокировать окружённую в Будапеште группировку, а в марте, во время Балатонской операции, сорвали контрнаступление немецких войск в районе озера Балатон. |
In that year, he was selected by Sir James Outram to command a division in the Anglo-Persian War, during which he was present at the action of Muhamra against the forces of Nasser al-Din Shah under command of Khanlar Mirza. |
В этот год он был избран Сэром Джеймсом Утрамом командиром дивизии в англо-персидской войне, и ведёт бои под Мохамаррой против войск шаха Насира аль-Дина, которые возглавляет Ханлар-Мирза. |