Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
There have been delays in the dismantling of the militia and paramilitary forces, which was scheduled to begin simultaneously with assembly and demobilization of troops. Наблюдались задержки с расформированием ополчения и военизированных формирований, которое планировалось начать одновременно с процессом сбора и демобилизации войск.
The defending forces of the Army of Bosnia and Herzegovina Fifth Corps have been driven back up to 5 kilometres from the international border in some locations. В некоторых местах обороняющиеся части пятого корпуса сухопутных войск Боснии и Герцеговины были отброшены от международной границы на расстояние до 5 км.
This is being accomplished by joint special forces and infantry missions in areas with no continuous Multinational Force presence. Это достигается за счет осуществления подразделениями войск специального назначения и пехотными подразделениями совместных рейдов в районы, в которых нет постоянного присутствия Многонациональных сил.
stage-by-stage withdrawal of Federal forces from the tranquil areas of Chechnya to its administrative borders in accordance with a scheme for their redeployment; поэтапный вывод федеральных сил из спокойных районов Чечни на ее административные границы в соответствии со схемой передислокации войск;
Some small locations have reportedly been seized recently by the rebels, and so far unverified reports have been received concerning troop movements by the Government forces. Несколько небольших населенных пунктов, по некоторым данным, были недавно захвачены мятежниками; кроме того, были получены, но еще не проверены сообщения о передвижениях войск правительственной стороны.
It is now judged that all Parties are in compliance with the requirement to withdraw forces from the IEBL ZOS. По последним оценкам, все стороны в настоящее время выполнили положение об отводе своих войск от ЛРМО ЗР.
In particular, countries planning to sell advanced conventional weapons to India should carefully consider the consequences of adding qualitatively and quantitatively to India's massive conventional forces. В частности, странам, планирующим продавать Индии передовые обычные вооружения следует тщательно рассмотреть последствия качественного и количественного приращения индийских массированных обычных войск.
However, after the attack by the opposition on a convoy of the Russian border forces on 7 April 1995, the Tajik Government withdrew from this understanding. Однако после совершенного оппозицией 7 апреля 1995 года нападения на автоколонну российских пограничных войск таджикское правительство отказалось от этого понимания.
But that must not be used as pretext by the Russian authorities to keep their forces on Georgian territory or to insert further troops. Однако это не должно использоваться российскими властями в качестве предпосылки для сохранения своих войск на территории Грузии или для введения дополнительных войск.
That in turn will pave the way for the withdrawal of all United States forces by the end of 2011. Это, в свою очередь, проложит путь для вывода всех войск Соединенных Штатов Америки к концу 2011 года.
At a later stage, IDF was expected to begin withdrawing its forces from some of the towns and instead to encircle them from outlying districts. Ожидается, что позднее ИДФ начнут вывод своих войск из некоторых городов и вместо этого оцепят их со стороны внешних кварталов.
We call for Africa to be given the same weight as other regions in terms of the speedy deployment and strength of forces. Мы призываем к тому, чтобы в том, что касается быстрого развертывания войск и их численности, Африке уделялось такое же внимание, как и другим регионам.
There is also troubling evidence that counter-terrorism activities have actually heightened the trafficking in women and girls through the increased presence of military forces and burgeoning insecurity and poverty. Имеются также тревожные данные, свидетельствующие о том, что мероприятия по борьбе с терроризмом на самом деле приводят к увеличению масштабов торговли женщинами и девочками - в связи с расширением присутствия войск, снижением уровня безопасности и увеличением масштабов нищеты.
This will reduce the risk of clashes and serve as a vital first step towards an eventual complete withdrawal of all foreign forces from the country. Эта мера снизит вероятность столкновений и послужит важнейшим первым шагом на пути к окончательному и безоговорочному выводу всех иностранных войск с территории страны.
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти.
UNMEE continues to enjoy good access to the positions of the redeployed Ethiopian forces in the adjacent area south of the Temporary Security Zone. МООНЭЭ по-прежнему имеет хороший доступ к позициям передислоцированных эфиопских войск в прилегающем районе к югу от временной зоны безопасности.
Furthermore, we clearly stated in Lusaka that this concept of the withdrawal of foreign forces should include a timetable with D-Day set for 22 February 2001. Мы также четко заявили в Лусаке, что эта концепция вывода иностранных войск должна включать график, в соответствии с которым начало этого процесса было намечено на 22 февраля 2001 года.
In addition, MONUC could be called upon to monitor the early demobilization and demilitarization of armed groups serving within FAC or allied forces. Кроме того, МООНДРК, возможно, необходимо будет решать вопросы, связанные с осуществлением наблюдения за скорейшей демобилизацией и демилитаризацией военных групп в составе Конголезских вооруженных сил или союзных войск.
∙ Our forces were fired upon after incursions into our territory by Eritrean troops in April 1996. по нашим военнослужащим стреляли после вторжения на нашу территорию эритрейских войск в апреле 1996 года.
The parties will also freeze mobilization activity, including stockpiling for deployed forces, and limit logistics to deployed troops to that necessary for sustainment. Стороны также установят мораторий на мобилизацию, в том числе на наращивание дислоцированных сил, и ограничат материально-техническое обеспечение развернутых войск масштабами, необходимыми для их содержания.
Deployment of FAA and ANP forces has also caused the temporary closure of several airports and severely curtailed free movement of people. Развертывание войск Ангольских вооруженных сил и сил АНП привело также к временному закрытию ряда аэропортов и существенному ограничению свободы передвижения населения.
It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск.
The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон.
We demand that Russian forces fulfil their responsibility to prevent such human rights violations and call for an immediate investigation into the atrocities that are alleged to have occurred behind Russian lines. Мы требуем выполнения российскими силами своих обязанностей по предотвращению подобных нарушений прав человека и призываем к немедленному расследованию актов жестокости, предположительно совершенных за линией расположения российских войск.
Held by forces loyal to the former, Gibraltar fell in 1704 to a combined Anglo-Dutch force supporting the latter. В 1704 году Гибралтар, удерживавшийся силами, лояльными первому из них, пал под ударами объединенных англо-голландских войск, которые поддерживали второго претендента.