Demilitarization of the entire border through the redeployment of the forces of both parties along the entire border as part of the implementation process of the Framework Agreement; |
демилитаризация всей границы путем отвода войск обеих сторон от границы на всем ее протяжении в рамках процесса осуществления Рамочного соглашения; |
(b) To the total withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops, to be accomplished simultaneously with the deployment of the ECOMOG interposition force, which was to take over from the withdrawn forces; |
Ь) все иностранные войска полностью выводятся с территории Гвинеи-Бисау, причем этот вывод осуществляется одновременно с развертыванием разъединительных сил, которые займут позиции выведенных войск; |
The African Union has demonstrated its willingness to tackle issues of conflict on the continent in support of the United Nations through the deployment of forces in new and expanding peacekeeping activities, within both the United Nations context and the regional framework. |
Африканский союз продемонстрировал свою готовность решать проблемы, связанные с конфликтами на континенте, поддерживая Организацию Объединенных Наций путем развертывания войск в рамках новых и расширяющихся миротворческих операций как по линии Организации Объединенных Наций, так и на региональном уровне. |
(c) The Coalition authorities should bring to justice those members of the Coalition forces responsible for serious violations of human rights and report to the Secretary-General on the prosecutions and the results of the trials; |
с) коалиционным властям следует предать правосудию тех служащих коалиционных войск, которые несут ответственность за серьезные нарушения прав человека, и представить Генеральному секретарю доклад об уголовном преследовании и результатах судебных разбирательств; |
Call upon the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to deploy observers in the conflict zone in order to monitor the implementation of the ceasefire and the withdrawal of the forces that are in the zone; |
З. поручить Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) направить своих наблюдателей в зону конфликта, с тем чтобы они лично проследили за прекращением огня и выводом войск; |
(c) Submit proposals for a mechanism to follow up on the withdrawal of foreign forces, the disarmament and demobilization of armed groups, the security of the borders of the Democratic Republic of the Congo with Rwanda, Uganda and Burundi, and related issues. |
с) представить предложения относительно создания механизма контроля за выводом иностранных войск, разоружением и демобилизацией вооруженных групп, безопасностью границ Демократической Республики Конго с Руандой, Угандой и Бурунди и решением связанных с этим вопросов. |
Urges the parties to meet the targets of 1 June 1994 for the completion of the assembly of forces and 15 July 1994 for the completion of demobilization; |
настоятельно призывает стороны соблюсти сроки, завершив к 1 июня 1994 года сбор войск, а к 15 июля 1994 года - демобилизацию; |
In the same year the division was incorporated into the newly formed Southern Group of Forces. |
В том же году дивизия вошла в состав вновь образованной Южной группы войск. |
Each of the three branches of the Republic of Vietnam Military Forces had its own version of the Meritorious Service Medal. |
Каждый из трех видов войск в армии Южного Вьетнама выпускал собственную версию медали. |
This surge appears to be linked to the strategy of commanders loyal to Laurent Nkunda to increase the number of troops to be mixed and to increase the strength of forces prior to engaging in combat operations against FDLR and the Mai-Mai in North Kivu. |
Эта активизация деятельности, как представляется, связана со стратегией командиров, лояльных Лорану Нкунде, которая направлена на увеличение численности войск, подлежащих включению, и на увеличение численности сил до начала боевых операций против ДСОР и группировок «майи-майи» в Северной Киву. |
The organs guarding the State border are forces and units of the Border Troops called on to perform tasks assigned to the Border Troops which relate to the protection of the State border of Ukraine and the preservation of its sovereign rights in the exclusive economic zone. |
Органами охраны государственной границы являются соединения и части Пограничных войск Украины, призванные исполнять поставленные перед Пограничными войсками Украины задания относительно защиты государственной границы Украины и охраны ее суверенных прав в исключительной экономической зоне. |
However, development of the Afghan Ministry of Defence and the Afghan National Army Air Corps remains far behind that of the army combat forces, and an overall lack of training teams continues to hamper the speed of the Afghan National Army's development. |
Вместе с тем налаживание работы министерства обороны Афганистана и создание авиационного корпуса афганской национальной армии идут гораздо медленнее, чем создание боевых сил сухопутных войск, а общая нехватка групп инструкторов по-прежнему тормозит процесс становления афганской национальной армии. |
The repatriation of the South African maritime unit is to be completed in October, and was to be followed in November with the repatriation of the Thai engineering company, the Nepalese battalion and the Nepalese special forces company. |
Репатриация южноафриканского военно-морского подразделения будет завершена в октябре, а в ноябре предстоит репатриация саперной роты Таиланда, батальона Непала и роты войск специального назначения Непала. |
(c) Order Uganda to cease that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing such of its forces and weapons as are engaged in the conflict; |
с) потребовать, чтобы Уганда немедленно прекратила эту агрессию, отказавшись, в частности, от поставок ПФР войск, оружия и боеприпасов, и отозвала свои силы и вооружения, задействованные в конфликте; |
The Panel estimates that between 100 and 150 anti-balaka fighters were involved in the offensive and learned from international forces that anti-balaka elements had even used a truck to move troops from Bouca to the front line.[35] |
По оценкам Группы, в наступлении участвовали от 100 до 150 боевиков «антибалака» и, как сообщили международные силы, элементы «антибалака» использовали грузовик для доставки войск из Буки к линии фронта. |
Forces belonging to the Transitional Government had increased their troops on the eastern border. |
Силы Переходного правительства увеличили численность войск на восточной границе. |
Claims were originally submitted by the General Directorate of Frontier Forces in Riyadh and the Frontier Forces at Al Raqa'i. |
Первоначально претензии были поданы Главным управлением пограничных войск в Риаде и пограничными войсками в Эр-Ракае. |
The Georgian Ground Forces (Georgian: საქართველოს სახმელეთო ძალები) are the land force component of the Defense Forces of Georgia. |
Военно-воздушные силы Грузии (груз. საქართველოს სამხედრო-საჰაერო ძალები) - род сил в составе сухопутных войск вооружённых сил Республики Грузия. |
(a) For soldiers and sergeants in the infantry, the air force, the interior forces, border forces, National Guard, anti-aircraft units - 1 year and 6 months, and for soldiers and sergeants with higher education- 1 year; |
а) для солдат и сержантов сухопутных, военно-воздушных, внутренних, пограничных войск, национальной гвардии, противовоздушных частей - один год и шесть месяцев, а для солдат и сержантов, имеющих высшее образование, - 1 год; |
The expected withdrawal of United States Forces will compel the Mission to construct new offices and seek additional resources previously provided by United States Forces. |
Ожидаемый вывод войск Соединенных Штатов заставит Миссию построить новые служебные помещения и изыскивать дополнительные ресурсы, ранее предоставлявшиеся войсками Соединенных Штатов. |
He graduated from the Odessa Military Institute of Land Forces. |
Окончил Одесский военный институт Сухопутных войск. |
Disbanded in the summer of 1945 with the Northern Group of Forces. |
Расформирована летом 1945 года в составе Северной группы войск. |
The summer of 1964 was marked by a successful attack by the Forces Armee Royale. |
Лето 1964 года было отмечено успешной атакой королевских войск. |
In 1991 he enrolled at the Faculty of Land Forces of the National Defence Academy in Warsaw. |
В 1991 году поступил на факультет сухопутных войск Академии национальной обороны в Варшаве. |
In 1977 it was transformed further into the Kiev Military Academy of Ground Forces Air Defence. |
В 1977 году окончил Военную академию противовоздушной обороны Сухопутных войск в Киеве. |