Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. Продолжалось использование тяжелых вооружений, а наблюдавшийся вывод войск осуществлялся, по оценкам МООННС, в тактических целях для перенаправления сил в рамках подготовки к столкновениям либо в порядке реагирования на них в других местах.
After building up military strength using commando units as well as troops redeployed from Rutshuru, Lubero and South Kivu, Government forces drove the mutineers out of Masisi into the Virunga National Park over the first days of May. После наращивания численности за счет подразделений коммандос, а также войск, переброшенных из Рутшуру, Луберо и Южного Киву, в первые дни мая правительственные силы вытеснили мятежников из Масиси в национальный парк Вирунга.
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях.
As the transition of the International Security Assistance Force (ISAF) troops out of Afghanistan concludes there are questions about what psychological impact the near or total absence of foreign troops, air assets and logistical capabilities will have on the Afghan forces. По мере завершения вывода подразделений Международных сил содействия безопасности (МССБ) из Афганистана возникают вопросы о том, каким психологическим воздействием на афганские силы чревато почти или полное отсутствие иностранных войск, авиации и материально-технического потенциала.
The exact date for the closure of each provincial reconstruction team is primarily driven by national decisions, but it is also determined by base closures, troop withdrawals and the loss of enabler support, such as medical evacuation capacity, quick reaction forces and logistics supplies. Точные даты ликвидации каждой провинциальной группы по вопросам восстановления определяются в первую очередь решениями стран, но также обусловливаются закрытием баз, выводом войск и потерей вспомогательной поддержки, включая медицинскую эвакуацию, силы быстрого реагирования и материально-техническое снабжение.
These explosive remnants of war, whose components have the potential of the being sourced for new IEDs, currently remain on the ground as opposition forces were driven out and pose a significant threat to clearance personnel. Эти взрывоопасные пережитки войны, компоненты которых потенциально могут стать источником для новых СВУ, в настоящее время, в отличие от вытесненных войск, остаются на земле и представляют значительную угрозу для расчистного персонала.
Government forces target health-care infrastructure with the apparent intention of depriving civilians and fighters injured in government offensives of medical treatment, increasing the loss of life and the number of persons maimed, wounded or killed. Правительственные войска избирают в качестве мишени объекты инфраструктуры здравоохранения с очевидным намерением лишить гражданских лиц и боевиков, раненных во время наступления правительственных войск, медицинской помощи, что ведет к увеличению смертельных исходов, а также к росту числа покалеченных, раненых или убитых.
I call on the parties to submit to the Ceasefire Joint Military Committee detailed lists of the size and location of all their forces, and to ensure that timely notification of troop dispositions and redeployments is submitted through the appropriate mechanisms. Я призываю стороны представить Совместному военному комитету по прекращению огня подробные списки с указанием численности и местоположения всех их вооруженных сил и обеспечивать своевременное представление через соответствующие механизмы уведомлений о диспозиции и передислокации войск.
Those forces will essentially be composed of national forces from Côte d'Ivoire, and forces from Liberia, the Economic Community of West African States Peace Force for Côte d'Ivoire and France in the context of Operation Unicorn. Эти силы будут состоять в основном из подразделений национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара и Либерии, Экономического сообщества западноафриканских государств, миротворческих сил для Кот-д'Ивуара и французских войск в контексте операции «Единорог».
The parties committed themselves to commence the withdrawal of forces from Abyei on 11 September, starting with the withdrawal of SAF forces from Abyei town, and to complete the withdrawal of all forces by 30 September. Стороны обязались приступить к выводу сил из Абьея 11 сентября, начав с вывода войск СВС из города Абьей и завершив вывод всех сил к 30 сентября.
It is a well known fact that Syrian Military Intelligence had a pervasive presence in Lebanon at the least until the withdrawal of the Syrian forces pursuant to resolution 1559 (2004). Хорошо известен тот факт, что сирийская военная разведка имела повсеместное присутствие в Ливане, по крайней мере до момента вывода сирийских войск, произведенного в соответствии с резолюцией 1559 (2004).
A number of operational requirements derived from resolution 1559 (2004) have been met, among them the withdrawal of Syrian forces from Lebanon and the conduct of free and fair legislative elections. Были выполнены ряд конкретных требований, вытекающих из резолюции 1559 (2004), в частности требования о выводе сирийских войск из Ливана и проведении свободных и справедливых выборов в законодательные органы.
They have assured me, however, that in the wake of the full and complete withdrawal of Syrian forces, they aspired to a formalization of relations between the two countries. Тем не менее они заверили меня, что после полного и окончательного вывода сирийских войск они намереваются официально оформить отношения между двумя странами.
However, as recently as 3 January 2005, an attack by government forces on an SLM/A position in Sayah (north Darfur) was reported to have occurred with the use of aircraft. Однако совсем недавно, 3 января 2005 года, поступило сообщение о нападении правительственных войск на позицию ОДС/А в Сайахе (Северный Дарфур), которое было совершено с использованием авиации.
As in the case of Rwanda's support to Mutebutsi's receding forces, it appears that civilian and military officials in Goma provided a safe refuge for Nkunda's retreat from South Kivu. Как и в деле, касающемся поддержки отступавших войск Мутебутси Руандой, складывается впечатление, что гражданские и военные должностные лица в Гоме предоставили убежище для сил Нкунды, отступающих из Южной Киву.
As far as I am aware, the two Governments have not, to date, concluded the further agreement "to determine the strength and duration of the presence of Syrian forces" that is provided for in both those instruments. Насколько мне известно, правительства обеих стран не достигли на сегодняшний день дальнейшей договоренности относительно того, чтобы «установить численность и срок пребывания сирийских войск», которая предусмотрена в обоих этих документах.
The Government of Lebanon has further informed me that the current fragile security situation in the region, and its concern regarding potential risks to Lebanon's domestic stability, render it difficult to establish a timetable for the full withdrawal of Syrian forces. Правительство Ливана информировало меня далее о том, что нынешняя нестабильная обстановка в плане безопасности в регионе и его обеспокоенность по поводу потенциальных угроз для внутренней стабильности в Ливане затрудняют установление графика для полного вывода сирийских войск.
In addition, the two Governments have told me that they are actively discussing the nature and extent of the current deployment of Syrian forces in Lebanon. Кроме того, правительства этих двух стран говорили мне о том, что они активно обсуждают характер и масштабы нынешнего присутствия сирийских войск в Ливане.
In response to this, the mobilization of armed militias and increased government forces was reported in the Jebel Moon area towards the end of November. В ответ на это к концу ноября стали поступать сообщения о мобилизации вооруженных ополченских формирований и увеличении численности правительственных войск в районе горы Мун.
Following the destruction of the aircraft, tensions in Abidjan and other major towns heightened quickly, fuelled by messages broadcast on State-run radio and television by supporters of President Gbagbo inciting hatred and violence against the French forces and also French citizens. После уничтожения этих авиационных средств напряженность в Абиджане и других крупных городах страны быстро возросла, чему способствовали передаваемые по государственному радио и телевидению выступления сторонников президента Гбагбо, подстрекавших к ненависти и насилию в отношении французских войск, равно как и граждан Франции.
The Security Council has recently been seen acting with uncommon speed, vigour and effectiveness to bring about a withdrawal of foreign forces in that same region. Недавно мы все стали свидетелями того, как Совет Безопасности предпринял необычайно оперативные, активные и эффективные шаги в целях обеспечения вывода иностранных войск в этом регионе.
We support the resolution adopted by the Security Council - and the efforts of the Secretary-General - to ensure a commitment by all parties involved to comply with the ceasefire and to withdraw their forces to the borders established before the last confrontation. Мы поддерживаем резолюцию, принятую Советом Безопасности, и усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение приверженности всех заинтересованных сторон соблюдению режима прекращения огня и отвода их войск к линии границы, установленной до начала последней конфронтации.
The principles of IHL in relation to munitions which may become ERW are implemented in military doctrine and Standard Operating Procedures in so far as they represent an obligation to the state (i.e. to remove mines/UXO from territory under the effective control of Danish forces). Принципы МГП в отношении боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, реализуются в военной доктрине и стандартных оперативных процедурах, коль скоро они представляют собой обязательство для государства (т.е. удалить мины/НРБ с территории под эффективным контролем датских войск).
The Panel has, nevertheless, received reports of the continuing negative impact that the presence of foreign troops, in particular Zimbabwean forces, has had on civilian populations. Тем не менее Группа получила сообщения о том, что присутствие иностранных войск, особенно зимбабвийских войск, по-прежнему имеет негативные последствия для гражданского населения.
This means the demobilization of irregular forces, political dialogue leading to free elections, the withdrawal of foreign troops from Congolese territory and respect for human rights and international humanitarian law, among many other aspects. Это означает демобилизацию нерегулярных войск, политический диалог, ведущий к свободным выборам, вывод иностранных войск с конголезской территории, соблюдение прав человека и международного гуманитарного права и многое другое.