Russia, for practical purposes, has implemented the measures that it undertook in the framework of its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives regarding non-strategic nuclear weapons, with the exception of the elimination of nuclear warheads of land forces. |
Россия практически выполнила объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия за исключением ликвидации ядерных боезапасов Сухопутных войск. |
In early May, a high number of children were reportedly among the hundreds of civilians killed and burned by Government forces in Ras al-Nabaa district of Baniyas town and al-Bayda village. |
В начале мая, по сообщениям, много детей погибло среди сотен мирных жителей, которые сгорели в огне в результате действий правительственных войск в районе Рас-эн-Набаа города Банияс и в деревне Эль-Бейда. |
These war vessels containing large quantities of anti-ship mines and other explosive ordnance which now pose a threat to people, ships and the environment, were the result of the 1944 self - sinking of the flotilla belonging to enemy forces in the Second World War. |
Эти военные корабли, содержащие большие количества противокорабельных мин и других взрывоопасных боеприпасов, которые теперь составляют угрозу для людей, судов и окружающей среды, являют собой результат самозатопления флотилии вражеских войск в ходе Второй мировой войны. |
During its visit to Kakata, some 40 km north of Monrovia, the Panel witnessed the Government forces carrying guns and belts with brand new ammunition around their shoulders. |
В ходе своего посещения Какаты, что примерно в 40 км к северу от Монровии, члены Группы видели солдат правительственных войск с оружием и патронташами с совершенно новыми боеприпасами. |
On 27 June, two Afghans were unlawfully killed in front of thousands of onlookers in Bajaur Agency after a council found them guilty of "spying" for US forces. |
27 июня в северо-западной провинции Баджаур на глазах у тысяч свидетелей незаконно убили двух афганцев, после того как совет признал их виновными в «шпионаже» в пользу войск США. |
Krefting participated in the Norwegian Campaign as a liaison officer, attached to the British 148th Infantry Brigade when it deployed to fight the German forces that had landed in Norway. |
Принял участие в Норвежской кампании (англ.)русск. в качестве офицера связи, прикреплённого к британской 148-й пехотной бригаде, когда она развернулась против немецких войск, высадившихся на территорию Норвегии. |
General Farman Ali commanded the forces in Dhaka, while the rest of the province was commanded by General Khadim. |
Генерал Фарман Али командовал наступлением войск в Дакке, в то время как зачистка одноимённой области проводилась под командованием генерала Хадима. |
On August 20,917, he fell at the Battle of Acheloos, fighting against the Bulgarian forces under Simeon I. He is also equated by modern scholarship with two other people named Lips, whose activities are believed to have been erroneously post-dated. |
20 августа 917 года он был убит в битве при Ахелое, сражаясь против болгарских войск князя Симеона I. Современные учёные отождествляют Липса с двумя другими людьми с той же фамилией, чья деятельность, как полагают, была ошибочно датирована более поздним периодом. |
In hindsight, historians have faulted the Americans, especially Patch and Halsey, for not taking advantage of their ground, aerial, and naval superiority to prevent the successful Japanese evacuation of most of their surviving forces from Guadalcanal. |
Оглядываясь назад, историки высказывают претензии к американцам, в первую очередь Патчу и Хэлси, которые не воспользовались своим преимуществом на земле, в воздухе и на море для предотвращения успешной эвакуации большей части оставшихся боеспособных войск с Гуадалканала. |
On 17 December 1981, four members of the Red Brigades, posing as plumbers, invaded the Verona apartment of US Army Brigadier General James L. Dozier, then NATO Deputy Chief of Staff at Southern European land forces. |
17 декабря 1981 г. четыре члена Красных бригад под видом водопроводчиков проникли в квартиру американского бригадного генерала Джеймса Ли Дозиера в Вероне (в ту пору - заместителя начальника штаба сухопутных войск НАТО в южной Европе). |
In 1877, despite his youth, he was sent as an observer to the Satsuma Rebellion, to observe the devastation first hand, and landed in Kagoshima shortly after it was secured by Imperial forces. |
В 1877 году, несмотря на свою молодость, он был отправлен в качестве наблюдателя в места Сацумского восстания и основался в Кагосима вскоре после того, как городу была обеспечена защита имперских войск. |
Ross gave the commandos information on the disposition of Japanese forces and also provided a note in Portuguese, stating that anyone supplying them would be later reimbursed by the Australian government. |
Росс дал коммандос информацию о расположении японских войск, а также написал записку на португальском языке, в которой каждому, кто поможет партизанам припасами, обещалась компенсация со стороны правительства Австралии. |
Also according to Human Rights Watch, during the reporting period, opposition forces have detonated at least three and possibly four large tunnel bombs underneath government military positions in the centre of Aleppo city. |
Кроме того, по данным «Хьюман райтс вотч», в отчетном периоде силы оппозиции взорвали по меньшей мере три, а может и четыре, крупные «туннельные бомбы» под позициями правительственных войск в центре города Алеппо. |
The swift deployments of MISCA and the French Operation Sangaris forces proved critical to saving the lives of civilians and preventing an even greater tragedy in the Central African Republic. |
Быстрое развертывание АФИСМЦАР и французских войск, участвующих в операции «Сангарис», оказалось крайне важным для спасения жизни мирных жителей и предотвращения еще большей трагедии в Центральноафриканской Республике. |
Despite the next day's newspapers hailing Batista's "victory" at Santa Clara, contrary broadcasts from Castro's rebel forces accelerated the succession of army surrenders. |
Несмотря на то, что на следующий день правительственные газеты писали о «победе» Батисты при Санта Кларе, противоположные сведения, передаваемые войсками Кастро, ускорили серию капитуляций правительственных войск. |
444 Combat Support Squadron 8 Wing Trenton 8 Wing is the heart of Canada's air mobility forces, from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. |
444-я эскадрилья боевого обеспечения (имеет на вооружении вертолёты CH-146 Griffon) 8-е крыло Трентон 8-е крыло - центр канадских авиационных сил воздушных перебросок для снабжения высоких широт Арктики и перевозки техники и войск по Канаде и всему миру. |
By 21 September, the fifth day of the battle, German forces outnumbered the British by 3:1 and continued to increase. |
К 21 сентября, на пятый день битвы за Арнем, численность немецких войск превосходила численность сил союзников в три раза и продолжала расти. |
Expecting the approach of the basic forces within three days a company under Sharipov's command courageously repulsed German counterattacks, being sustained by considerable losses in the technician and staff. |
Ожидая подхода основных сил, в течение трех суток рота под командованием Шарипова Ф. З. мужественно отражала контратаки немецких войск, неся значительные потери в технике и личном составе. |
Through April, May, and June, Allied intelligence followed the buildup of Japanese ground forces, including five divisions added to Kyūshū, with great interest, but also some complacency, still projecting that in November the total for Kyūshū would be about 350,000 servicemen. |
В течение апреля, мая и июня разведка Союзников получала данные об укреплении японских сухопутных сил, в том числе появление пяти дополнительных дивизий на Кюсю, проявляя к такому роду данный особый интерес и ожидая, что к ноябрю общая численность войск на Кюсю достигнет около 350000 военнослужащих. |
In the aftermath of the landmark British victory that followed, Horrocks' corps was assigned to the reserve and was reduced in size while the rest of the Eighth Army pursued the retreating Axis forces. |
После имевшей поворотное значение в североафриканском театре боевых действий победы британских войск корпус Хоррокса был отправлен в резерв, а его численность сокращена, в то время как остальные силы восьмой армии преследовали отступавшие войска гитлеровской коалиции. |
According to the Three Fragments, in 918 Æthelflæd led an army of Scots and Northumbrian English against forces led by the Norse Viking leader Ragnall at the Battle of Corbridge in Northumbria. |
Согласно «Трём фрагментам» (Fragmentary Annals of Ireland), в 918 году Этельфледа привела армию шотландцев и англичан нортумберийцев для поддержки армии брата против войск норвежского викинга Рагналла в битве при Корбридже. |
The Agreement forced all units of the Chinese 29th Army to be withdrawn from north of Changpei, which amounted to near total evacuation of Chinese forces from Chahar province. |
По условиям этого соглашения все силы китайской 29-й армии были обязаны отойти из районов к северу от Чанбэя, что привело к почти полной эвакуации китайских войск из провинции Чахар. |
In the decision to send British forces to defend Sierra Leone from a barbaric invasion from Liberia, he faced down all those who warned of disaster and won great moral credit. |
Принимая решение об отправке британских войск на защиту Сьерра-Леоне от варварского вторжения Либерии, он раскритиковал всех тех, кто предупреждал о катастрофе и завоевал большое моральное уважение к себе со стороны народа. |
With the Sino-Soviet split, Mongolia aligned itself with the Soviet Union and asked for the deployment of Soviet forces, leading to security concerns in China. |
С началом китайско-советского раскола, Монголия поддержала Советский Союз и разрешила развертывание советских войск на своей территории, что привело к негативной реакции со стороны Китая. |
Upon Napoleon's escape from Elba in 1815 he once more placed himself under the Duke of Wellington's command and joined the allied forces of the Seventh Coalition in Belgium. |
После бегства Наполеона с Эльбы в 1815 году герцог вновь поступил на службу к Веллингтону и в составе войск Седьмой коалиции принял участие в новой войне с Наполеоном в Бельгии. |