Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
MONUC and the Third Party Verification Mechanism should in the meantime be enabled to take control of all airfields and ports in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to check resupplying and infiltration forces. Тем временем Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и Механизм по проверке третьей стороной должны получить возможность установить контроль над всеми аэропортами и портами на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы прекратить снабжение и проникновение войск.
This reconfiguration included deployment of additional forces in the East (to Ituri, North and South Kivu, and Katanga/Kasais) to address the threat posed by the continued presence of armed groups in those areas. Такая реконфигурация включала развертывание дополнительных войск в восточной части страны (в районе Итури, в провинциях Северная и Южная Киву и в провинциях Катанга и Касаи) в целях ликвидации угрозы, обусловленной дальнейшим присутствием вооруженных групп в этих районах.
to protect of the forces and allowing them to fight and win under NBC (TIM, LLR) threat or environment; обеспечение защиты войск и возможности ведения ими боевых действий и достижения победы в условиях угрозы применения либо реального применения ядерного, биологического и химического оружия (токсичные промышленные материалы; низкоуровневая радиация);
Considering these drawbacks and the limited combat experience of the U.S. forces, King and Nimitz decided to take the Marshalls in a step-by-step operation via the Ellice and Gilbert Islands. Учитывая этот фактор, а также ограниченный боевой опыт американских войск, Кинг и Нимиц решили захватить Маршалловы острова в ходе поэтапной операции, в которой сначала планировалось захватить острова Гилберта и Эллис.
A First Assault Unit with three destroyers and a Second Assault Unit with the light cruiser Yura and five destroyers approached Guadalcanal to attack any Allied ships off the island's north or east coast and to provide gunfire support for Hyakutake's forces. Первое ударное соединение из трёх эсминцев и Второе ударное соединение из Юра и пяти эсминцев прибыли к Гуадалканалу для нападения на любые суда Союзников у северного и восточного берегов, а также артиллерийской поддержки войск Хякутакэ.
The Military service of Mikhail Kotlyarov was twice: in the Krasnoznamyonnii singing and dancing ensemble of the Soviet Army lead by S. A. Alexandrov and in the song and dance ensemble of the air defense forces. Армейская служба Михаила Котлярова проходила в дважды Краснознамённом Ансамбле песни и пляски Советской Армии под руководством С. А. Александрова и в ансамбле песни и пляски войск ПВО.
In 742 Emperor Xuanzong personally held the incense burner during a ceremony led by Amoghavajra (705-774, patriarch of the Shingon school) reciting "mystical incantations to secure the victory of Tang forces." В 742 Сюань-цзун лично держал курительницу во время ритуала ланкийского монаха Амогхаваджра (705-774, ученик Ваджрабодхи), когда он читал «мистические заклинания, чтобы обеспечить победу войск Тан».
The Marmoul offensives were a series of military operations conducted by Soviet troops, KGB Border Guards of the USSR and DRA government forces against Afghan mujahideen in the province of Balkh and Samangan in northern Afghanistan during the Soviet-Afghan War (1979-1989). Мармо́льская операция 1983 года - специальная операция частей Советских войск, Погранвойск КГБ СССР и Правительственных сил ДРА против афганских моджахедов на севере республики Афганистан в провинции Балх и Саманган в период Афганской войны (1979-1989).
The FAC troops were said to be supported by armed groups, including former Rwandan government forces) and Interahamwe militia, Burundian rebels of the Front pour la défense de la démocratie and the local Mayi-Mayi militia, as well as Zimbabwean and Namibian troops. Как было заявлено, подразделения ВСК действовали при поддержке вооруженных групп, в том числе бывших руандийских правительственных сил и ополченцев «интерахамве», мятежников из бурундийского Фронта защиты демократии и местных ополченцев «майи-майи», а также зимбабвийских и намибийских войск.
Even at this late date, with American soldiers being killed on a regular basis, and with the massive deaths resulting from the car bombing of the UN headquarters, the US resists greater UN authority, much less replacing US troops with UN-led forces. И даже сейчас, когда постоянно приходят сообщения о гибели американских солдат, и после массовой гибели людей в результате атаки начиненного взрывчаткой автомобиля на штаб-квартиру ООН, США оказывает сопротивление установлению большей власти ООН в Ираке и замене значительной части войск США вооруженными формированиями ООН.
Hostilities continued between JEM and the Government of the Sudan, with the former carrying out guerrilla warfare after losing its bases in Jebel Moon and the latter carrying out aerial bombardments and ground attacks against JEM mobile forces. Продолжались боевые действия между ДСР и правительством Судана, при этом ДСР прибегало к партизанской тактике после потери своих баз в Джебель-Муне, а правительственные силы подвергали воздушным бомбардировкам и атакам силами сухопутных войск мобильные силы ДСР.
These forces did not have a unified command, but were divided into an Operational Group South, active in the Tibesti with 2,500 men, and an Operational Group East, centered in Faya-Largeau. Эти силы не были объединены в единую группировку войск, они были разделены на Оперативную группу «Юг» (принимавшей участие в боях в Тибести, 2500 солдат) и Оперативную группу «Восток», (воевавшей, главным образом, в Файя-Ларжо).
The Special Boat Service is the maritime special forces unit of the United Kingdom Special Forces and is described as the sister unit of the British Army 22 Special Air Service Regiment (22 SAS), with both under the operational control of the Director Special Forces. Особая лодочная служба является подразделением морского спецназа, входящим в Войска специального назначения Великобритании и родственным 22-му полку Особой воздушной службы: обе службы имеют общее происхождение от британских коммандос, а также подчиняются директору войск специального назначения Великобритании (англ.)русск...
From the beginning of the 1960s, Ovčáček kept close contacts with Polish artists, those contacts continued even after the occupation of the Czechoslovakia by the Warsaw pact forces in 1968. С начала 1960-х годов Э.Овчарек устанавливает и поддерживает творческие отношения с художниками Польши, эти дружеские контакты не были прерваны и после вступления в Прагу войск стран Варшавского договора в 1968 году.
Urrea was infuriated and, after linking up with Vicente Filisola's forces, he wanted to continue the war against the Texans since the Mexicans still had over 2,500 troops in Texas against less than 900 of Sam Houston's Texans. Урреа был взбешён и, объединившись с частями генерала Висенте Филисола, стремился к продолжению войны против техасцев, ведь оставшаяся мексиканская группировка войск в Техасе насчитывала более 2500 человек против менее чем 900 повстанцев Сэма Хьюстона.
The Glider Pilot Regiment was a British airborne forces unit of the Second World War, which was responsible for crewing the British Army's military gliders and saw action in the European theatre in support of Allied airborne operations. Полк пилотов планеров (англ. Glider Pilot Regiment) - подразделение воздушно-десантных войск Великобритании времён Второй мировой войны, отвечавшее за доставку по воздуху частей Британской армии и поддержку союзных воздушно-десантных операций.
To meet the requirements of the ground forces, we sent 7,061 persons needed for the paymasters' department of the Northern Army, 3,223 for prisoner of war surveillance and 1,320 for the transportation department. Для удовлетворения потребностей сухопутных войск мы направили 7061 человек, необходимых для казначейской службы Северной армии, 3223 человека - для наблюдения для военнопленными и 1320 человек - для транспортного управления.
"The failure of Il Ghazi to profit from his major victory... was due not only to his own subsequent and prolonged drunkenness, but to the scattering of his forces in search of plunder." «Неудача Иль-Гази I в извлечении реальной выгоды от его крупной победы... была связана не только с его собственным пьянством, но и с распылением его войск с целью добычи трофеев».
Concerning Moldova, the Declaration states that CFE states-parties "welcome the commitment of the Russian Federation to complete withdrawal of the Russian forces from the territory of Moldova by the end of 2002" (emphasis added). Что касается Республики Молдова, то в Декларации по итогам саммита говорится, что государства-члены ДОВСЕ «приветствуют обязательство Российской Федерации завершить вывод российских войск из территории Республики Молдова к концу 2002 года» (т.е. до 1 января 2003 года).
Despite the general success of the cease-fire agreement and some success on the provisions of the cessation-of-hostilities agreement, little progress was achieved in January on the provisions relating to the separation of forces, interpositioning of UNPROFOR troops and the withdrawal of heavy weapons. Несмотря на в целом успешное осуществление Соглашения о прекращении огня и определенные успехи, достигнутые в реализации положений соглашения о прекращении военных действий, в течение января был достигнут незначительный прогресс в осуществлении положений, касающихся разъединения войск, дислокации подразделений СООНО между позициями сторон и вывода тяжелых вооружений.
The Commander of INTERFET has also undertaken discussions in Dili with the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hedi Annabi, to discuss the proposed drawdown of forces from INTERFET and preliminary arrangements for the transition to a peacekeeping operation. Командующий МСВТ также встретился в Дили с помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби для обсуждения предлагаемого сокращения войск из состава МСВТ и предварительных мер по переходу к миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
With respect to transparency measures related to confidence-building in regions of tension, it could be useful to look into the field of transparency in military activities, such as field exercises, large-force movements and deployment of military forces, including those with far-reaching strike capabilities. Что касается мер транспарентности, связанных с укреплением доверия в напряженных регионах, то могло бы оказаться полезным вникнуть в сферу транспарентности военной деятельности, такой, как полевые учения, передвижения крупных формирований и развертывание войск с ударным потенциалом большой дальности.
The Group observed that modifications are needed to better accommodate, to the extent possible, differences in national accounting systems for military expenditures and to reflect the engagement of national armed/military forces, as appropriate, in other activities if they are a part of military spending. Группа отметила необходимость внесения изменений, с тем чтобы по мере возможности лучше принимать во внимание различия учета военных расходов в системах национальных счетов и отражения, когда это уместно, участия национальных вооруженных сил/других войск в иных видах деятельности, если это участие составляет часть военных расходов.
is awarded for exclusive courage, displayed when carrying out military duties to the Motherland, as well as for significant services provided for the construction of the military and the securing of the combat training of the forces. за исключительную храбрость, проявленную при выполнении воинского долга перед Родиной, а также за выдающиеся заслуги, оказанные в деле военного строительства и обеспечения боевой подготовки войск.
The justification provided by the Government for the forcible removal of over 5,000 persons from their homes by the Panamanian and United States forces in Tocumen, San Miguelito and Panama Viejo in early 1990 was unacceptable under the terms of the Covenant. причины, которые были приведены правительством в оправдание действий панамских и американских войск в Токумене, Сен-Мигелито и Панаме-Бьехо в начале 1990 года, когда в принудительном порядке было выселено свыше 5000 человек, не могут быть признаны применимыми в соответствии с положениями Пакта.