Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
The military defeat and the total destruction of the Greek forces in Anatolia had alarmed the people and caused them to ask for the punishment of those responsible for the defeat. В результате поражения в Анатолии и вывода оттуда греческих войск мирных жителей охватила тревога: они выступили с целью наказания виновных в плачевном исходе кампании.
At Osaka Castle, Tokugawa Yoshinobu gathered his advisors and military leaders to plan strategy and, to boost morale, advised that he would personally take to the field as commander of bakufu forces. В самом замке Токугава Ёсинобу собрал своих советников и военачальников для создания новой стратегии и поднятия боевого духа, заявив, что он лично выйдет на поле боя в качестве командира войск бакуфу.
Success would have made possible a combined German-Italian amphibious landing (Operation Herkules) supported by German airborne forces (Fallschirmjäger), but this did not happen. Была запланирована комбинированная немецко-итальянская высадка морского десанта (операция «Геркулес») при поддержке десантирования на остров немецких воздушно-десантных войск, однако, десантная операция было отменена.
They think that a separate Basque state, or the withdrawal of US forces from the Middle East, for example, are not aims that anyone should be pursuing, let alone by violent means. Такие люди считают, что, например, независимость государства басков или вывод войск США с Ближнего Востока не представляют собой цели, к достижению которых стоит стремиться, не говоря уже о том, чтобы прибегать при этом к насилию.
For two straight days, the city became an open battlefield between the federal forces and a well-organized group, presumably from the local criminal organization, La Familia Michoacana, or the Michoacán family. В течение двух дней город стал открытым полем боя правительственных войск и хорошо организованной группы, предположительно из местной криминальной организации - «Ла Фамилиа Мичоакана» или «Семья Мичоакан».
Tensions persist, however, in many areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units, with guerrilla-style attacks on police and military positions and frequent reports of sporadic gunfire exchanges and shelling by Government forces. Однако напряженность сохраняется во многих центральных и пограничных районах Косово, находящихся под контролем военизированных формирований косовских албанцев, совершающих партизанские нападения на позиции полиции и вооруженных сил; оттуда поступают частые сообщения о спорадических перестрелках и артиллерийских обстрелах со стороны правительственных войск.
Furthermore, many deserted villages have a presence of some five to eight police, who remain purportedly to prevent or give early warning of attempts by Kosovo Albanian paramilitary units to reoccupy territory previously taken by Government forces. Кроме того, во многих обезлюдевших деревнях отмечается присутствие примерно 5-8 полицейских, которые остаются там якобы для того, чтобы воспрепятствовать попыткам военизированных формирований косовских албанцев вновь занять территорию, ранее находившуюся под контролем правительственных войск, или обеспечить раннее предупреждение о таких попытках.
We are pleased that the process of verifying the ceasefire, the separation of forces, and the disarming and demobilization of Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) combatants is being carried out in a very positive way and with the full cooperation of the parties. Мы рады тому, что процесс осуществления контроля за соблюдением договоренностей о прекращении огня, разъединении войск и разоружении и демобилизации комбатантов блока Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) протекает весьма конструктивно и при полном сотрудничестве сторон.
The Government replied to the allegations of violations of the right to life sent on 13 October 1995 which concerned victims of indiscriminate attacks by Russian forces on Niki-Khita, Elistanzhi and Nozhai-Yurt. Правительство прислало ответ на направленные ему 13 октября 1995 года утверждения о нарушениях права на жизнь в связи с неизбирательными атаками российских войск на населенные пункты Ники-Хита, Элистанжи и Ножай-Юрт.
On 25 July 1944, following six weeks of attritional warfare along a stalemated front, American forces under Lieutenant General Omar Bradley mounted an attack code-named Operation Cobra, which broke through the German defenses near Saint-Lô. 25 июля 1944 года через шесть недель после высадки союзных войск в Нормандии американские войска под командованием Омара Брэдли начали наступление под кодовым названием Операция «Кобра», которое прорвало немецкую оборону недалеко от Сен-Ло.
The Shah Wali Kot Offensive was a five-day joint operation during the War in Afghanistan, conducted by Australian special forces and the Afghan National Army with US air support, between 10-14 June 2010. Наступление в Шах Вали Кот - пятидневная операция войск ISAF во время войны в Афганистане, проводимая австралийским контингентом международной коалиции совместно с Афганской Национальной Армией, при воздушной поддержке американской авиации, с 10 по 14 июня 2010.
The main Ottoman forces in the area had been held in reserve to see just where the British Empire troops were going to land on the peninsula. Главные силы, находившиеся в данном районе в распоряжении османского командования, были в резерве: они выжидали, чтобы определить точное направление высадки войск Британской империи на полуострове.
With nothing more to be feared from the enemy, Domitian came forward to meet the invading forces; he was universally saluted by the title of Caesar, and the mass of troops conducted him to his father's house. Узнав, что ему больше нечего опасаться противника, Домициан вышел к людям, чтобы встретить вступление в город армии Муциана; он был тотчас провозглашён цезарем, а масса войск проводила его до дома Веспасиана.
The role of al-Qaeda has diminished, given the perception of all political forces of the danger this organization poses to the security situation. Улучшение ситуации в сфере безопасности объясняется укреплением потенциала и увеличением численности сил безопасности и иракских войск и роли Советов бдительности, образованных в западных провинциях страны.
Roberts linked military technology with larger historical consequences, arguing that innovations in tactics, drill and doctrine by the Dutch and Swedes 1560-1660, which maximized the utility of firearms, led to a need for more trained troops and thus for permanent forces (standing armies). По его мнению, инновации в тактике, обучении войск и в военной доктрине, осуществленные голландцами и шведами в 1560-1660-х годах, увеличили эффективность огнестрельного оружия и создали необходимость в лучше тренированных войсках и, стало быть, в постоянных армиях.
The information received suggests that many of these human rights violations have been perpetrated by paramilitary groups, some of which allegedly operate or have operated with the support of government forces. На основе имеющейся информации можно сделать вывод о том, что многие из этих нарушений прав человека были совершены полувоенными формированиями, часть которых, по сообщениям, действует или действовала, опираясь на поддержку правительственных войск.
For us the mere presence of uninvited foreign forces is an act of war, and nothing can ensure the security necessary to offer to the troop-contributing countries who send their children to help us solve our problems. Для нас само присутствие непрошенных иностранных войск является враждебным актом, и ничто не может гарантировать безопасность, которую мы обязаны обеспечить для представителей стран, выделяющих войска, стран, которые посылают своих сыновей, готовых помочь нам в решении наших проблем.
During the session of the Special Committee in 2008, some Member States highlighted that the unresolved issue of compensation or incentives necessary to maintain military forces at high readiness in anticipation of committing them as enhanced rapidly deployable capacity must be resolved. На сессии Специального комитета в 2008 году некоторые государства-члены акцентировали внимание на том, что до сих пор не решен вопрос о компенсации или о стимулах, необходимых для поддержания войск в высокой степени готовности с учетом их вероятного предоставления для наращивания потенциала оперативного развертывания.
The Bush administration tries to rebut these charges by saying that the plan will not weaken the deterrence capabilities of American forces, for America's far more powerful air and naval presence in the area will be maintained. Администрация Буша пытается отбиться от этих обвинений, утверждая, что план не ослабит способность американских войск к сдерживанию, поскольку американское военное присутствие в лице намного более сильного военно-воздушного и военно-морского контингента останется в регионе.
This approach - aimed more at withdrawing forces as soon as possible than at ensuring enduring peace and regional stability - is being dressed up as "reconciliation," with Qatar, Germany, and the United Kingdom getting lead roles in facilitating a settlement. Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как «примирение», а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию.
Moreover, it is astounding to note that Uganda continues to invoke the provisions of the alleged agreement in defiance of the presidential decree of 28 July 1998 putting an end to military cooperation and calling for the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. Кроме того, мы с изумлением отмечаем, что Уганда по-прежнему ссылается на положения мнимого соглашения вопреки президентскому указу от 28 июля 1998 года, предписывавшему прекратить сотрудничество в военной области и обеспечить вывод всех иностранных войск с конголезской территории.
As a result of all this, three cultural advisers to President George Bush-Martin Sullivan, Richard Lanier and Gary Vikar-resigned their White House posts in protest at the failure of the American forces to prevent the tragedy. В результате всего этого три советника президента Джорджа Буша по вопросам культуры - Мартин Салливан, Ричард Ланье и Гари Викар - ушли в отставку со своих постов в Белом доме в знак протеста против неспособности американских войск предотвратить эту трагедию.
Most of the schools in the conflict-affected areas are currently being used for military purposes either by Al-Houthi rebels or by Government forces, which make them a legitimate military target by both sides. В районах конфликта большинство школ в настоящее время используются для военных целей как повстанческими отрядами Аль-Хути, так и подразделениями правительственных войск, что делает их законными военными целями в глазах обеих сторон.
Since the departure of the Uganda forces from the Democratic Republic of the Congo, MONUC has continued to support FARDC-led operations against LRA, and has redeployed assets including two attack helicopters and one battalion to enhance efforts to protect civilians. Со времени вывода угандийских войск из Демократической Республики Конго МООНДРК продолжает оказывать поддержку проводимым под руководством ВСДРК операциям против ЛРА и передислоцировала силы и средства, включая два вертолета огневой поддержки и один батальон, для активизации усилий по защите гражданского населения.
Thus, it is even more necessary to maintain its current system of a no-exception policy in mandatory military service to ensure sufficient ground forces. Таким образом, еще более насущной становится необходимость сохранения нынешней системы непризнания каких-либо исключений в отношении обязательной военной службы для обеспечения достаточной численности наземных войск.