Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
Noting the presence of German troops in Afghanistan, he recalled that the provisions of the Covenant also applied to States parties' military forces abroad. Затрагивая вопрос о присутствии войск Германии в Афганистане, он напоминает, что положения Пакта также распространяются на вооруженные силы страны, размещенные за границей.
During the reporting period, Eritrea inducted additional military personnel and equipment into the Zone and both countries conducted rotations, training and troop regroupment of their forces in the border area. В течение отчетного периода Эритрея ввела в зону дополнительное количество войск и техники, и обе страны осуществляли ротацию, боевую подготовку и перегруппировку своих сил в пограничном районе.
Acknowledging the discretion of each country to set its own policy on troop formation, she noted a potentially provocative trend in which Russian defence officials were introducing units from Chechnya into peacekeeping forces in Abkhazia, Georgia. Признавая право каждой страны проводить собственную политику в отношении формирования войск, оратор отмечает потенциально провокационную тенденцию, в соответствии с которой российские официальные лица в области обороны переводят подразделения из Чечни в состав миротворческих сил в Абхазии, Грузия.
This action was taken in response to information that the Federal Republic of Yugoslavia intended in the near future to transport troops and military equipment along this line, in violation of the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and the provisions of the Peace Agreement governing foreign forces. Этот шаг был предпринят после получения информации о том, что Союзная Республика Югославия намеревалась в ближайшее время осуществить переброску войск и военной техники по этой магистрали в нарушение территориальной целостности Боснии и Герцеговины и положений Мирного соглашения, регулирующих вопрос об иностранных силах.
These conditions concern the creation of a security zone in Eritrea designed to separate the forces of the two countries following the withdrawal of Ethiopian troops to the 6 May 1998 line. Эти условия предусматривают создание в Эритрее зоны безопасности, которая должна разделить силы двух стран после отвода эфиопских войск на линию 6 мая 1998 года.
The Chief Military Observer continues with his efforts to bring about still greater and simultaneous separation of forces to the levels existing as of January 1998, i.e., before the introduction of additional troops into the zone. Главный военный наблюдатель продолжает прилагать усилия для достижения более полного и одновременного разъединения сил до уровней, существовавших на январь 1998 года, т.е. до введения в эту зону дополнительных войск.
During the third round of direct talks, held in Lisbon on 29 and 30 August 1997, agreement was reached on issues related to the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO forces. В ходе третьего раунда прямых переговоров, проходившего в Лиссабоне 29 и 30 августа 1997 года, была достигнута договоренность по вопросам, связанным с выводом марокканских войск и сил Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора.
Another difficult problem which must be solved as a component part of the complete withdrawal of the foreign troops is the return of the armaments and equipment that are now in the possession of the paramilitary forces on the left Dniestr riverbank to their original location. Еще одной трудной проблемой, которая должна быть урегулирована как составная часть полного вывода иностранных войск, является возвращение вооружений и техники, находящихся сейчас в руках полувоенных формирований на левом берегу Днестра, в их первоначальные места их хранения.
Towards the end of November and in December, during the fighting to stop the MLC/RCD-N/UPC troops reaching Beni, the APC forces also committed human rights violations, especially in Erengeti, Byakato, Teturi and Makumo. В конце ноября и в декабре во время боев, имевших целью остановить наступление войск ДОК/КОД-Н/СКП на Бени, силы АКН также совершали нарушения прав человека, особенно в Эренгети, Бьякато, Тетури и Макумо.
The United Nations must, therefore, demand and obtain the total and immediate withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo and the return of Kabila forces to their original defensive positions. Поэтому Организация Объединенных Наций должна потребовать и добиться полного и немедленного вывода угандийских войск из Демократической Республики Конго и возвращения сил Кабилы на их первоначальные оборонительные позиции.
Mines, which remain active for an indefinite duration, will hamper the mobility of friendly as well as enemy forces and subsequent clearance operations will tie down scarce military resources. Мины, который остаются активными бессрочно, будут ущемлять мобильность не только вражеских, но и союзнических войск, а последующие расчистные операции будут урезать дефицитные военные ресурсы.
We have been encouraged by the progress made in the withdrawal of foreign military forces from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with the Pretoria and Luanda agreements. Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в деле вывода иностранных войск из Демократической Республики Конго в соответствии с соглашениями, заключенными в Претории и Луанде.
Currently numbering approximately 3,900, the French forces have their headquarters in Abidjan and four regional headquarters at Daloa, Yamoussoukro, San-Pédro and Bondoukou. Штат французских войск, численность которых в настоящее время составляет примерно 3900 человек, находится в Абиджане, а четыре региональных штаба - в Далоа, Ямусукро, Сан-Педро и Бондуку.
However, the withdrawal of Ethiopian forces in January 2009, the election of a new president and the commitment of the Security Council to support stabilization of the country offer Somalia some possibility of recovery. Однако вывод эфиопских войск в январе 2009 года, выборы нового президента и обещание Совета Безопасности поддержать процесс стабилизации в этой стране предоставляют Сомали определенную возможность улучшить положение.
The population in Kalehe and Bunyakiri territory is at particular risk, especially in the Bunyakiri-Hombo area where civilians have begun to flee from renewed attacks and abuses by FDLR forces and FARDC. Население округов Калехе и Буньякири находится под особой угрозой, особенно в районе Буньякири-Хомбо, где мирные жители начали спасаться бегством от возобновившихся нападений и надругательств со стороны войск ДСОР и ВСДРК.
In an operation that concluded on 5 September, UNMISS provided logistical assistance to move the forces from Pibor to the SPLA base in Owiny Ki-Bul, Eastern Equatoria State. В ходе операции, которая завершилась 5 сентября, МООНЮС оказала материально-техническую поддержку в переводе войск из Пибора на базу НОАС, находящуюся в Овини Кибуле, штат Восточная Экватория.
The Group is concerned that the former President's administration has already expended significant finances at its disposal, possibly including requisitioned funds from the BCEAO and private banks, to fund the deployment of foreign mercenary forces (see paras. 47-54 above). Группа озабочена тем обстоятельством, что администрация бывшего президента уже израсходовала существенный объем имеющихся у нее фондов (включая, возможно, фонды, реквизированные у ЦБЗАГ и частных банков) на финансирование привлечения иностранных наемнических войск (см. пункты 47 - 54 выше).
Where the Transitional Federal Government depends on foreign assistance and African Union forces for its survival, the opposition relies on "taxation", extortion, and a sophisticated international network of activists and propagandists to raise funds for the struggle. Если переходное федеральное правительство для того, чтобы продолжить свое существование, зависит от иностранной помощи и войск Африканского союза, то оппозиция прибегает к взиманию «налогов», вымогательству и использованию разветвленной международной сети активистов и пропагандистов, которые занимаются сбором средств для ведения дальнейшей борьбы.
Elements of the defeated forces and others regrouped in parts of the North and North-East of the country and started a devastating insurgency (lasting nearly 20 years) which resulted in further serious human rights violations in the sub-region and beyond. Остатки разбитых войск и другие силы перегруппировались в северных и северо-восточных районах страны и начали разрушительную повстанческую деятельность (продолжавшуюся почти 20 лет), которая привела к дальнейшим серьезным нарушениям прав человека в субрегионе и за его пределами.
The FANCI, which come under the authority of the Minister of Defence, consist of three forces: the army, the air force and the navy. НВСКИ, которые подчинены министру обороны, состоят из трех видов войск: сухопутных войск, военно-воздушных сил и военно-морского флота.
It highlights that 70 per cent of the Korean Peninsula is mountainous, making it all the more necessary to be equipped with enough ground forces to face guerrilla warfare. Оно особо отмечает, что 70% территории Корейского полуострова составляют горные районы, в связи с чем особое значение приобретает необходимость в обеспеченности достаточным количеством наземных войск для нейтрализации партизанских военных действий.
During my current term and soon after forming the Government, one of the most dangerous challenges that I have faced was the mutiny of our border forces, which took 72 lives. Во время моего нынешнего срока полномочий одним из наиболее опасных вызовов, с которым мне пришлось столкнуться вскоре после завершения формирования правительства, стал мятеж наших пограничных войск, унесший жизни 72 человек.
Over the time that has elapsed since the repulsed attack by Georgian forces on South Ossetia in 2008, Georgia has managed not only to restore, but even to augment, the strike capacity of its army. За время, прошедшее после отражения нападения грузинских войск на Южную Осетию в 2008 году, Грузия успела не только восстановить, но и еще более повысить ударную мощь своей армии.
In the late 1960s, the United States began to stage join military exercises with South Korea for the purpose of training its forces in the use of these nuclear weapons in an actual war of aggression against the Democratic People's Republic of Korea. В конце 1960х годов Соединенные Штаты начали проводить совместные военные учения с Южной Кореей в целях подготовки ее войск к применению этого ядерного оружия в случае фактической агрессивной войны против Корейской Народно-Демократической Республики.
After the fall of the pro-Soviet regime, extensive and indiscriminate use of AP and AT mines continued as the Taliban clashed with the coalition of anti-Taliban forces called the Northern Alliance. После падения просоветского режима продолжалось обширное и неизбирательное применение АП и ПТ мин по мере того, как талибы вели столкновения с коалицией антиталибских войск, именуемой Северным альянсом.