Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
The Secretary-General reported no significant progress on the implementation of other aspects of the plan, such as the release of political prisoners, the exchange of prisoners of war, the reduction of Moroccan forces and the confinement of Frente POLISARIO troops. Генеральный секретарь отметил отсутствие существенного прогресса в осуществлении других аспектов плана, таких, как освобождение политических заключенных, обмен военнопленными, сокращение численности марокканских сил и сосредоточение войск Фронта ПОЛИСАРИО в указанных местах.
As regards demining, initial peace-keeping priorities would be to ensure clearance of the routes required to deploy the United Nations observers and troops as well as the areas designated for the quartering of the UNITA forces. Что касается разминирования, то на начальном этапе первоочередными задачами операции по поддержанию мира будет обеспечение разминирования дорог, необходимых для размещения наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций, а также районов, предназначенных для расквартирования сил УНИТА.
These measures should be followed by the rapid and unconditional withdrawal of Serbian and Croatian troops and by the surrender of heavy weapons to the peace-keeping forces, which must be strengthened. За этими мерами должны последовать быстрый и безусловный вывод сербских и хорватских войск и сдача тяжелых вооружений силам по поддержанию мира, которые должны быть укреплены.
However, since the massacres by the United States troops took place under the name of the "UN forces", the United Nations is linked with them and responsible for them. Однако, поскольку эти зверства американских войск происходили под прикрытием "сил Организации Объединенных Наций", Организация Объединенных Наций связана с ними и отвечает за них.
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Security Council takes note of the agreement regarding the withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops and of the simultaneous deployment of the interposition force from the Military Observer Group of ECOWAS (ECOMOG), which will take over from the withdrawn forces. Совет Безопасности принимает к сведению договоренность о выводе из Гвинеи-Бисау всех иностранных войск и об одновременном развертывании разъединительных сил Группы военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), которые займут позиции выведенных войск.
One of the most significant applications was the actual use of space assets in the conduct of a conventional war - during the 1991 Gulf crisis - when at least 40 United States satellites were used to enhance the ability of the ground forces in intelligence-gathering. Одним из наиболее важных применений было фактическое использование космических средств в ходе ведения обычной войны в период кризиса в районе Залива в 1991 году, когда для укрепления потенциала наземных войск в области сбора разведывательной информации использовалось по меньшей мере 40 спутников Соединенных Штатов.
They further request them to take the necessary measures to withdraw their forces to the positions they occupied before the International Court of Justice was informed of the dispute. Кроме того, они призвали их принять необходимые меры к отводу своих войск на позиции, которые они занимали до передачи спора в Международный Суд.
The Government has, however, taken some significant steps, including withdrawing its forces from Pedra do Alemao, a forward position near the quartering area of Vila Nova, and starting the quartering of its rapid reaction police. Вместе с тем правительство предприняло ряд важных шагов, включая вывод своих войск из Педра-ду-Алемау (передовой позиции вблизи района расквартирования Вила-Нова), а также начало расквартирования полицейских сил быстрого реагирования.
Following an agreement concluded on 6 September 1996 between the two wings of ULIMO, ULIMO-J and General Alhaji Kromah's wing (ULIMO-K), between the two wings of ULIMO, hostilities between them ceased in Bomi County and the two wings disengaged their forces. После того как 6 сентября 1996 года между двумя крыльями УЛИМО - УЛИМО-Д и крылом генерала Аль-Хаджи Крома (УЛИМО-К) - было достигнуто соглашение, боевые действия между ними прекратились в графстве Боми и оба этих крыла осуществили разъединение своих войск.
After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии.
According to the information received, civilians and civilian installations, including hospitals, schools and mosques, were systematically targeted by the Russian forces and Russian military operations were disproportionate to rebel attacks. Согласно полученной информации, гражданские лица и гражданские объекты, в том числе больницы, школы и мечети, систематически служили мишенью для российских войск, военные операции которых были непропорциональны нападениям повстанцев.
In regard to the joint urgent appeal sent on 5 May 1995, concerning events in the village of Samashki, the Government informed the Special Rapporteur that civilians and military men had died in the battle which had started when Russian forces entered the village. В связи с совместным призывом к незамедлительным действиям, направленным 5 мая 1995 года и касающимся событий в деревне Самашки, правительство информировало Специального докладчика о том, что гражданские лица и военнослужащие погибли в ходе боевых действий, начавшихся при вступлении российских войск в село.
(a) On 7 April a convoy of 180 members of the Kazakh contingent of the Russian border forces was ambushed by opposition fighters, east of Kalaikhumb in Gorno-Badakshan. а) 7 апреля колонна из 180 членов казахского контингента российских пограничных войск попала в засаду, устроенную боевиками оппозиции, к востоку от Калаи-Хумба в Горном Бадахшане.
Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines. Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам.
We are also concerned about the spread of missile technology that may not threaten the United States at this time, but poses serious threats to our friends and allies, as well as to deployed United States forces. Заботит нас и расползание ракетной технологии, которое, быть может, пока еще и не угрожает Соединенным Штатам, но зато создает серьезные угрозы для наших друзей и союзников, равно как и для развернутых войск Соединенных Штатов.
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения.
The critical challenges that lie ahead include completing border demarcation, finalizing the redeployment of forces, census results, elections at several levels, and the disarmament, demobilization and reintegration process. Среди наиболее серьезных предстоящих проблем завершение демаркации границы, завершение передислокации войск, подведение результатов переписи населения, проведение выборов на нескольких уровнях и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Government of Ethiopia initiated the redeployment of its forces on 12 February and notified UNMEE on 22 February, four days before the deadline agreed upon by the parties, that it had completed this process. Правительство Эфиопии начало передислокацию своих войск 12 февраля и 22 февраля, т.е. за четыре дня до согласованного сторонами крайнего срока, уведомило МООНЭЭ о том, что оно завершило этот процесс.
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель.
It is essential that the Lebanese Government fulfils its responsibility under that resolution and that it reinstate its effective authority over all of southern Lebanon, including by deploying its forces along the Blue Line in order to restore peace and security in the area. Чрезвычайно важно, чтобы правительство Ливана выполнило свои обязанности по этой резолюции и восстановило свою реальную власть на всей территории Южного Ливана, в том числе путем развертывания своих войск вдоль «голубой линии», для того чтобы восстановить мир и безопасность в этом районе.
The reinforcement of the air force is aimed at building a "strategic air force" for air supremacy, depth strike and support for ground and naval forces. Укрепление военно-воздушных сил направлено на создание "стратегических военно-воздушных сил" для обеспечения господства в воздухе, нанесения ударов по объектам в глубине обороны противника и поддержки сухопутных войск и военно-морских сил.
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА.
The regrouping of the rebel forces in western Ethiopia and ongoing build-up of Ethiopian troops in their support reveal the ill intentions and designs against the southern Blue Nile and northern Upper Nile regions and threaten with serious consequences the situation along the entire joint border. Перегруппировка повстанческих сил на западе Эфиопии и происходящее сейчас наращивание эфиопских войск, которое проводится в целях их поддержки, раскрывают неблаговидные намерения и планы, направленные против южного региона Голубой Нил и северного региона Верхний Нил, и могут привести к серьезному ухудшению обстановки на всей совместной границе.
With more troops and frequent troop rotations, the international military forces must ensure that they operate in a way that solidifies both the support of the Afghan public and of public opinion in troop-contributing countries. При наличии большего числа военнослужащих и при более частой ротации войск международные военные силы должны обеспечить, чтобы их действия вели к укреплению поддержки со стороны афганской общественности и общественности в странах, предоставляющих войска.