Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
With the support of French forces, troops of the Economic Community of West African States had taken the leading role in helping to maintain the fragile peace in Côte d'Ivoire. При поддержке французских войск вооруженные формирования Экономического сообщества западноафриканских государств взяли на себя ведущую роль в содействии усилиям по поддержанию хрупкого мира в Кот-д'Ивуаре.
The withdrawal of Namibian forces is a step towards the withdrawal of all foreign troops from the country, in accordance with Security Council resolution 1304. Вывод из страны намибийских армейских подразделений является позитивным шагом на пути к выводу с территории страны всех иностранных войск в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности.
Recent negotiations between Tajikistan and the Russian Federation have led to the decision to phase the withdrawal of the Russian border forces through 2006. В результате недавних переговоров между Таджикистаном и Российской Федерацией было принято решение о поэтапном выводе войск Федеральной пограничной службы России до 2006 года включительно.
The military concept of operations for the proposed mission is based on well-trained and -equipped troops deployed at key, strategic locations, with equipped and earmarked reserves and reaction forces which have the mobility to move into areas of need, as required. Военная концепция операций предлагаемой Миссии предусматривает размещение хорошо подготовленных и оснащенных войск в ключевых, стратегически важных местах, обладающих оснащенными и специально выделенными для них резервами и силами реагирования, которые способны незамедлительно направиться в районы, где они необходимы и когда потребуется.
It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск.
As of 17 July 2007, both parties and UNMIS agreed that 66 per cent of the required reduction of SAF forces had been carried out (32,221 of an estimated 46,403 troops). По состоянию на 17 июля 2007 года обе стороны и МООНВС согласились с тем, что требуемое сокращение войск СВС было выполнено на уровне 66 процентов (32221 военнослужащий из около 46403 солдат).
Keeping Government forces in the positions they held since the signing of the Ceasefire Agreement in April 2004; сохранение правительственных войск на позициях, которые они занимали после подписания Соглашения о прекращении огня в апреле 2004 года;
The Council has identified three principal and closely linked aspects of the insane regional conflict that should be addressed in parallel: the outcome of the inter-Congolese dialogue, the withdrawal of foreign forces from our national territory, and the disarmament, demobilization and repatriation of armed groups. Совет определил три основных и тесно взаимосвязанных аспекта бессмысленного регионального конфликта, которые необходимо было рассматривать параллельно: итоги межконголезского диалога, вывод иностранных войск с нашей национальной территории, а также разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных группировок.
Finally, the independent expert has been following Security Council discussions to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia in an effort to further stabilize the country and allow for a phased withdrawal of Ethiopian forces. Наконец, независимый эксперт следил за ходом обсуждения в Совете Безопасности вопроса о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали в стремлении к дальнейшей стабилизации обстановки в стране и созданию условий для поэтапного вывода войск Эфиопии.
In June 2008, the parties signed the Djibouti Agreement, in which they agreed, among other things, to a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. В июне 2008 года стороны подписали Джибутийское соглашение, в котором они согласились, в частности, на прекращение боевых действий и вывод иностранных войск.
We call for the expeditious withdrawal of foreign forces from Afghanistan and the handing over of the control and management of Afghani affairs to the people and Government of Afghanistan. Мы призываем к срочному выводу иностранных войск из Афганистана и передаче функций контроля и управления афганскими делами народу и правительству Афганистана.
I encourage those countries with the capabilities to take the initiative in the deployment of an international stabilization force to permit the withdrawal of foreign forces and prevent a vacuum thereafter. Я призываю страны, обладающие возможностями, взять на себя инициативу в развертывании международных сил по стабилизации в целях создания условий для вывода иностранных войск и недопущения образования вакуума после их ухода.
Such a dialogue should lead to agreement on an agenda of items to be addressed, including the withdrawal of foreign forces and a possible review of the transitional timeline. Такой диалог должен привести к достижению договоренности о пунктах повестки дня, которые должны рассматриваться в ходе консультаций, включая вопрос о выводе иностранных войск и вопрос о возможном пересмотре продолжительности переходного периода.
These developments seem to signal that a new page has been opened in the relations between the two countries, three years after the withdrawal of the Syrian forces. Как представляется, эти изменения свидетельствуют о том, что открыта новая страница в отношениях между двумя странами спустя три года после вывода сирийских войск.
As indicated in paragraph 12 below, AMISOM is expected to fill any security vacuum that may be created by the withdrawal of Ethiopian forces and before the arrival of an international stabilization force. Как указано в пункте 12 ниже, ожидается, что АМИСОМ будет выполнять задачи по обеспечению безопасности, с тем чтобы не допустить возникновения вакуума в этом плане с момента вывода эфиопских войск до прибытия международных стабилизационных сил.
The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности.
Having been responsible for the vast majority of operational activities in the first week, it continued to play an important role in assisting and covering the ground forces from 3 January to 18 January 2009. Они осуществляли подавляющее большинство оперативных действий в первую неделю, а в период с З по 18 января 2009 года продолжали играть важную роль, обеспечивая поддержку сухопутных войск и их прикрытие.
Protection of civilians remained a crucial human rights issue, particularly with the transitioning of lead security responsibility from international forces to ANSF by the end of 2014, and the beginning of the withdrawal of foreign troops. Защита гражданских лиц по-прежнему является важнейшей проблемой в области прав человека, особенно в условиях передачи АНСБ международными силами основной ответственности за обеспечение безопасности, которая должна быть завершена к концу 2014 года, и начавшегося вывода иностранных войск.
However, to meet the 9 July deadline for their departure from Southern Sudan, SAF still has to complete its redeployment from Malakal and other important locations, including the oil-rich Bentiu area, where it has retained a concentration of forces. Вместе с тем, чтобы уложиться в установленные сроки вывода войск из Южного Судана - 9 июля, - СВС еще предстоит завершить вывод сил из Малакала и других важных районов, включая богатый нефтью район Бентиу, где по-прежнему сконцентрированы большие силы.
In total, it was alleged that the Eritrean forces might number between 500 and 600 troops, although they could be quickly reinforced with troops from the port of Assab or other locations close to the border. Утверждалось, что в целом численность эритрейских сил может составлять 500 - 600 человек, хотя они могут быстро получить подкрепления от войск, находящихся в порту Ассаб или других местах вблизи границы.
In May 2004, Georgia deployed special forces and Interior Ministry troops in the Georgian-Ossetian conflict zone, and in August that year Georgian troops shelled Tskhinval and tried to seize it. Уже в мае 2004 г. в зону грузино-осетинского конфликта были введены подразделения спецназа и внутренних войск МВД Грузии, а в августе Цхинвал подвергся артиллерийскому обстрелу, была предпринята попытка его захвата.
The proposed African Union mission to determine the positions of the Government and rebel forces on the ground will open the way for disengagement, which could make it possible to extend this period of stability through to the negotiation of a comprehensive agreement. Предлагаемая миссия Африканского союза, которая будет направлена для установления позиций правительственных войск и повстанческих сил на местах, создаст возможность для разъединения, что позволит продлить этот период стабильности вплоть до проведения переговоров о всеобъемлющем соглашении.
Such problems existed as well in World War II, during which two independent lines of command flowed from the President, one through the Secretary of the Navy to naval forces, and the other through the Secretary of War to land and air forces. Такие проблемы существовали ещё со времен Второй мировой войны, когда две независимые команды президента проводили свою линию, одна через секретаря военно-морских сил, а другая через секретарей наземных войск и военно-воздушных сил.
The Law of 25 February 1998 on special forces and rapid intervention units, as amended by the Law of 26 March 2001, stated that the mission of the forces in question, namely ensuring rapid intervention and security, required special training and equipment. Законом о войсках специального назначения и подразделениях быстрого реагирования от 25 февраля 1998 года с поправками, внесенными Законом от 26 марта 2001 года, предусмотрено, что задача указанных войск, т.е. обеспечение быстрого реагирования и безопасности, требует специальной подготовки и снаряжения.
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории;