Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. |
Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск. |
Pakistan has advanced several proposals for conventional arms control in South Asia including for a mutually agreed ratio of forces. |
Пакистан выдвинул несколько предложений относительно контроля над обычными вооружениями в Южной Азии, включая предложение о взаимно согласованном соотношении войск. |
On the invitation of the Russian border forces, UNMOT participated in an inspection of the site of the incident. |
По приглашению российских пограничных войск МНООНТ приняла участие в осмотре места, где произошел этот инцидент. |
The Armenian command in this sector committed significant forces to the effort, including armour and artillery. |
С этой целью армянским командованием на этом направлении была сосредоточена значительная группировка войск, в том числе бронетехники и артиллерии. |
The JCC shall work out the machinery for the disengagement of forces on the basis of the concept of reducing troop concentrations and deactivating heavy armaments. |
СКК разработает механизм разъединения сил на основе концепции снижения концентрации войск и деактивации тяжелых вооружений. |
UNMOT conveyed this information to the Joint Commission, as well as the Russian border forces. |
МНООНТ довела эту информацию до сведения Совместной комиссии, а также российских пограничных войск. |
The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. |
После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
This was because of actions by the Russian border forces which the opposition considered to be violations of the Tehran Agreement. |
Это объясняется действиями российских пограничных войск, которые оппозиция считает нарушениями Тегеранского соглашения. |
It has also indicated its commitment to cooperate in implementing the other provisions relevant to the confinement of its forces. |
Оно также заявило о своей готовности сотрудничать в процессе осуществления других положений, касающихся сосредоточения его войск в установленных местах. |
UNMOT established contact with the Commander of the Russian border forces, but he denied responsibility. |
МНООНТ связалась с командующим российских пограничных войск, однако он отрицал свою причастность. |
Military counter-mine technology has been almost exclusively focused on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly. |
Усилия военной противоминной технологии направлялись почти исключительно на расчистку узких проходов в минных полях для обеспечения быстрого прохода войск через это препятствие. |
The separation of forces shall be carried out under the supervision of the Guarantor Countries. |
Процесс разъединения войск будет осуществлен под наблюдением стран-гарантов. |
The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. |
Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. |
Indeed, the opposition carried its fight with the government forces into the centre of the country and established control over parts of Tavildara. |
Оппозиция перенесла свои боевые действия против правительственных войск в центр страны и установила контроль над частью Тавильдары. |
That is why the United Nations forces' mandate is considerably wider than used to be the case. |
Поэтому мандат войск Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым значительно расширился. |
The project may also address the wider issue of demobilization of forces. |
В рамках проекта может также рассматриваться более широкий вопрос о демобилизации войск. |
We call for an end to this aggression and for the withdrawal of Armenian forces. |
Мы призываем к прекращению этой агрессии и выводу армянских войск. |
The question of the complete withdrawal of foreign military forces from the Baltic countries is a very complex issue. |
Вопрос о полном выводе иностранных войск из балтийских государств - это вопрос очень сложный. |
Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. |
Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии. |
In this incident, over 100 hostages were reportedly killed when Federal forces attempted to take over the hospital. |
Согласно сообщениям, во время этого инцидента свыше 100 заложников было убито при попытке федеральных войск освободить больницу 15/. |
Attacks by Federal forces on Chechen towns and villages have been characterized as completely indiscriminate, disproportionate and deliberate. |
Нападения федеральных войск на чеченские города и села были охаракретизованы как совершенно произвольные, неоправданные и преднамеренные 20/. |
All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. |
Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
They also discovered that Colonel Bagosora was not Zairian, but an officer of the Rwandan government forces. |
Они также установили, что полковник Багосора является не заирцем, а офицером руандийских правительственных войск. |
UNITA forces reportedly blew up two vital bridges on the road to Andulo to block the Government's offensive. |
Имеются сообщения о том, что силы УНИТА взорвали два важных моста на дороге в Андуло, чтобы остановить наступление правительственных войск. |
ECOMOG forces had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. |
Были задействованы силы ЭКОМОГ, состоявшие в основном из нигерийских войск. |