| Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. | Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск. |
| Pakistan has advanced several proposals for conventional arms control in South Asia including for a mutually agreed ratio of forces. | Пакистан выдвинул несколько предложений относительно контроля над обычными вооружениями в Южной Азии, включая предложение о взаимно согласованном соотношении войск. |
| On the invitation of the Russian border forces, UNMOT participated in an inspection of the site of the incident. | По приглашению российских пограничных войск МНООНТ приняла участие в осмотре места, где произошел этот инцидент. |
| The Armenian command in this sector committed significant forces to the effort, including armour and artillery. | С этой целью армянским командованием на этом направлении была сосредоточена значительная группировка войск, в том числе бронетехники и артиллерии. |
| The JCC shall work out the machinery for the disengagement of forces on the basis of the concept of reducing troop concentrations and deactivating heavy armaments. | СКК разработает механизм разъединения сил на основе концепции снижения концентрации войск и деактивации тяжелых вооружений. |
| UNMOT conveyed this information to the Joint Commission, as well as the Russian border forces. | МНООНТ довела эту информацию до сведения Совместной комиссии, а также российских пограничных войск. |
| The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. | После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
| This was because of actions by the Russian border forces which the opposition considered to be violations of the Tehran Agreement. | Это объясняется действиями российских пограничных войск, которые оппозиция считает нарушениями Тегеранского соглашения. |
| It has also indicated its commitment to cooperate in implementing the other provisions relevant to the confinement of its forces. | Оно также заявило о своей готовности сотрудничать в процессе осуществления других положений, касающихся сосредоточения его войск в установленных местах. |
| UNMOT established contact with the Commander of the Russian border forces, but he denied responsibility. | МНООНТ связалась с командующим российских пограничных войск, однако он отрицал свою причастность. |
| Military counter-mine technology has been almost exclusively focused on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly. | Усилия военной противоминной технологии направлялись почти исключительно на расчистку узких проходов в минных полях для обеспечения быстрого прохода войск через это препятствие. |
| The separation of forces shall be carried out under the supervision of the Guarantor Countries. | Процесс разъединения войск будет осуществлен под наблюдением стран-гарантов. |
| The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. | Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. |
| Indeed, the opposition carried its fight with the government forces into the centre of the country and established control over parts of Tavildara. | Оппозиция перенесла свои боевые действия против правительственных войск в центр страны и установила контроль над частью Тавильдары. |
| That is why the United Nations forces' mandate is considerably wider than used to be the case. | Поэтому мандат войск Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым значительно расширился. |
| The project may also address the wider issue of demobilization of forces. | В рамках проекта может также рассматриваться более широкий вопрос о демобилизации войск. |
| We call for an end to this aggression and for the withdrawal of Armenian forces. | Мы призываем к прекращению этой агрессии и выводу армянских войск. |
| The question of the complete withdrawal of foreign military forces from the Baltic countries is a very complex issue. | Вопрос о полном выводе иностранных войск из балтийских государств - это вопрос очень сложный. |
| Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. | Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии. |
| In this incident, over 100 hostages were reportedly killed when Federal forces attempted to take over the hospital. | Согласно сообщениям, во время этого инцидента свыше 100 заложников было убито при попытке федеральных войск освободить больницу 15/. |
| Attacks by Federal forces on Chechen towns and villages have been characterized as completely indiscriminate, disproportionate and deliberate. | Нападения федеральных войск на чеченские города и села были охаракретизованы как совершенно произвольные, неоправданные и преднамеренные 20/. |
| All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. | Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
| They also discovered that Colonel Bagosora was not Zairian, but an officer of the Rwandan government forces. | Они также установили, что полковник Багосора является не заирцем, а офицером руандийских правительственных войск. |
| UNITA forces reportedly blew up two vital bridges on the road to Andulo to block the Government's offensive. | Имеются сообщения о том, что силы УНИТА взорвали два важных моста на дороге в Андуло, чтобы остановить наступление правительственных войск. |
| ECOMOG forces had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. | Были задействованы силы ЭКОМОГ, состоявшие в основном из нигерийских войск. |