Its purpose seemed to be for MLC/RCD-N forces to go from town to town destroying everything they could lay their hands on. |
Для войск ДОК и КОД-Н ее цель, по всей видимости, заключалась в том, чтобы при следовании из города в город разрушать все попадающееся на пути. |
After the surrender of Japan, the Army remained armed under operational command of the United States Army to maintain public order until the arrival of substantial Allied forces to take control. |
После капитуляции Японии остатки японских войск в Корее были переданы под оперативное управление армии США для поддержания общественного порядка до прибытия достаточного количества союзных войск. |
In the capital, San José, and in the rest of Costa Rica, volunteers and regular forces were organised to fight against the Panamanians. |
В Сан-Хосе, столице Коста-Рики, и остальной части страны организовывались отряды регулярных войск и добровольцев для защиты от возможного наступления войск Панамы. |
In 1660, at the head of private and royal armies, Prince Jerzy Sebastian Lubomirski conducted a lightning campaign that ended with the defeat of Russian forces at Cudnów and Połonka. |
В 1660 году князь Ежи Себастьян Любомирский во главе частных и королевских войск провел молниеносную кампанию, законченную поражением русских войск под Цудновом и Полонкой. |
The federal highway system was designed by Pentagon war planners - in the 1950s to serve as a rapid deployment conduit to move ground - forces for the defense of the United States during invasion. |
Федеральная система шоссейной дороги была разработана в 50-ых военными стратегами Пентагона для быстрого развёртывания наземных войск и защиты США на случай нападения извне. |
The rebel leaders managed to rally some of their forces, and agreed on a plan to capture Gwalior from its ruler, Maharajah Scindia, who had continued to side with the British. |
Лидеры повстанцев сплотили некоторые из своих войск и обсудили план по захвату Гвалура, чей лидер, махараджа Синдия, оставался на стороне британцев. |
While most Iraqis understand the need for US forces to be in their country for the short term, they will not abide a permanent deployment. |
Несмотря на то, что большинство жителей Ирака понимают необходимость краткосрочного присутствия войск США не территории их страны, постоянного размещения военных сил США в Ираке они не потерпят. |
A RENAMO allegation that government forces are undergoing military training in the United Republic of Tanzania has been investigated and the report is currently under review by the Commission. |
В связи с заявлением МНС о том, что подразделения правительственных войск якобы проходят военную подготовку в Объединенной Республике Танзании, было проведено расследование, и в настоящее время доклад о его результатах рассматривается Комиссией. |
Special forces operators out there in the field today discover that small groups of insurgents with cell phones have access to satellite imagery that once only superpowers had. |
Сотрудники войск специального назначения, работающие сегодня, обнаруживают, что небольшие группы повстанцев с сотовыми телефонами имеют доступ к изображениям со спутника, которые когда-то были только у сверхдержав. |
Between January and March 1997, SAF forces also attacked border areas in Red Sea Hills and Kassala, conducting raids against government garrisons. |
В период с января по март 1997 года Силы суданского альянса также наносили удары по пограничным районам близ Красноморских гор и Кассалы, нападая на гарнизоны правительственных войск. |
The Government claims that its troops have been deployed in parts of north-central Liberia to act as a buffer between civilians and LURD forces. |
Тем не менее, из-за того, что поставки продовольствия и выплата денежного вознаграждения осуществляются нерегулярно, солдаты правительственных войск и боевики ЛУРД вынуждены заниматься мародерством, что продолжает вызывать перемещение местного населения. |
Force-protection incidents are those in which military forces fire at individuals who come too close to military convoys or fail to follow instructions at checkpoints. |
Инцидентами, связанными с мерами по защите войск, являются те случаи, в которых военнослужащие открывают огонь по лицам, слишком приблизившимся к военным конвоям или не выполняющим приказы на контрольных пунктах. |
In 1998, 10th Test Site of the Russian Defense Ministry was removed from the air defense forces and reassigned to 4th State Central Interspecific Training Ground Strategic Missile Forces. |
В 1998 году 10-й Испытательный полигон Министерства обороны России выведен из состава войск ПВО и переподчинён 4-му Государственному Центральному Межвидовому полигону РВСН. |
The brief and rapid conventional success of the combined Ethiopian/Transitional Federal Government forces, however, resulted in a less than decisive defeat of the ICU military forces, particularly of the Shabaab, the more elite elements of the ICU forces, who are well armed and trained. |
Вместе с тем кратковременный и быстрый обычный успех объединенных сил Эфиопии и переходного федерального правительства привел к менее чем решительному разгрому вооруженных сил СИС, особенно сил «Шабааб», которые являются более элитным элементом войск СИС и которые хорошо вооружены и обучены. |
The term Special Forces has been applied ostensibly because of their specialized training in airborne and air assault operations, but they should be regarded as light infantry forces and elite only in relation to the conventional armored and mechanized brigades of the Syrian Army. |
Также сирийские силы спецназа принимали участие в тренировках в качестве воздушно-десантных войск и в рамках проведения воздушно-штурмовых операций, однако их деятельность стоит рассматривать во взаимосвязи с бронетанковыми и механизированными бригадами сирийской армии. |
The majority of the following missions involve assaults on Xoxx's forces and attempts to ascertain the locations of the professor and the quantum cannon. |
Суть большинства миссий сводится к уничтожению войск Ксокксса и уточнению местоположения профессора и квантовой пушки. |
For a short time he worked as a cook for the British forces in Lage (Lippe) and then as a truck driver for a dairy company and as a salesman. |
В течение короткого времени работал поваром для британских войск в Липпе, затем водителем грузовика и продавцом. |
In the spring of 1656, Hetmans Stefan Czarniecki and Jerzy Sebastian Lubomirski were sent with their forces to Greater Poland, in order to support anti-Swedish insurrection, which had begun there. |
Весной 1656 года гетманы Стефан Чарнецкий и Ежи Любомирский были отправлены во главе польских войск Великую Польшу, чтобы поддержать начавшееся там анти-шведское восстание. |
Since its initial resolution of July 1960, the UN had issued further resolutions calling for the total withdrawal of Belgian and mercenary forces from Katanga in progressively stronger terms. |
С июля 1960 года ООН выпустила ряд дополнительных резолюций, призывавших к полному выводу бельгийских войск и наемников из провинции Катанга. |
Under the pressure of Soviet forces, the Directorate retreated still farther to Ternopil, and then Stanislav (now Ivano-Frankivsk) by the end of February 1919. |
Под давлением советских войск Директория отступает ещё дальше в Тернополь, а затем в Станислав (Ивано-Франковск). |
Following a buildup of several thousand government forces around Bani Walid, fighting renewed on 8 October in the Mordum area, some 30 km south of one of the front lines at Bir Dufan. |
После накопления нескольких тысяч правительственных войск вокруг Бени-Валида боевые действия продолжились 8 октября в районе Мордум, в 30 км к югу от города. |
When Italy declared war on the United Kingdom and France on 10 June 1940, the Duke of Aosta became the commander of the Italian forces in what is known as the East African Campaign of World War II. |
Когда Италия 10 июня 1940 года объявила войну Великобритании и Франции, герцог Аостский стал командующим итальянских войск в Восточноафриканской кампании. |
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Naturally, France applies the embargoes imposed by the United Nations and the European Union against certain countries. |
Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. |
In response to this, the mobilization of armed militias and increased government forces was reported in the Jebel Moon area towards the end of November. NMRD appears to be relatively well-equipped, with strong cross-border linkages that have the potential to spread insecurity beyond Darfur. |
В ответ на это к концу ноября стали поступать сообщения о мобилизации вооруженных ополченских формирований и увеличении численности правительственных войск в районе горы Мун. |
If they insist on our forces being withdrawn your friends will be at the mercy of terrible, powerful enemies with legitimate claims on their territory and enough arms to overrun them within a few days. |
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней. |