Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
It requires, first, withdrawal of forces from the borders; secondly, a ceasefire along the line of control; thirdly, an end to India's State terrorism in Kashmir; and fourthly, a resumption of dialogue. Достижение мира требует, во-первых, вывода войск из приграничных районов, во-вторых, прекращения огня вдоль линии контроля, в-третьих, прекращения государственного терроризма в Кашмире и, в-четвертых, возобновления диалога.
Indeed, we note here that the Government and its allies have made a lot of tangible efforts to speed up the implementation of the Lusaka Agreement, in particular concerning the withdrawal of all of the Namibian forces and a total halt to any troop movements. И здесь мы отмечаем, что правительство и его союзники предпринимают значительные и конкретные усилия для ускорения осуществления Лусакского соглашения, в частности в отношении вывода всех намибийских войск и полного прекращения любой передислокации войск.
During the initial stages of phase III, MONUC and the parties will continue to work on plans for the withdrawal of foreign forces and will gather the information needed to undertake the voluntary disarmament and demobilization of the armed groups. На начальных ступенях этапа III МООНДРК и стороны продолжат работу по планированию вывода иностранных войск и будут собирать информацию, необходимую для проведения добровольного разоружения и демобилизации вооруженных группировок.
In that regard, I recall the very significant efforts made by France and the European Union, in particular with regard to training African forces through the European Reinforcement of African Peacekeeping Capacities programme and the establishment of a network of military schools on the continent. В связи с этим можно напомнить о весьма значительных усилиях Франции и Европейского союза, в частности в отношении подготовки африканских войск в рамках программы укрепления африканского военного потенциала и создания на континенте сети военных школ.
The United Nations Security Council, in its resolution 82 of 25 June 1950, determined that the armed attack upon the Republic of Korea by forces of the Democratic People's Republic of Korea constituted a breach of the peace and called for an immediate cessation of hostilities. В своей резолюции 82 от 25 июня 1950 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций констатировал, что вооруженное нападение войск Корейской Народно-Демократической Республики на Республику Корея является нарушением мира, и предложил немедленно прекратить военные действия.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
The Council mission also looked forward to discussing with the Political Committee its plans for the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. Члены миссии Совета ожидают также, что они обсудят с Политическим комитетом его планы вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, а также планы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп.
Only three weeks ago in Algiers the OAU-sponsored proximity talks were scuttled because Eritrea refused to enter into substantial discussions on the implementation of the OAU peace plan and, in particular, on the peaceful withdrawal of Eritrean forces from occupied Ethiopian territory. Лишь три недели назад проводившиеся в Алжире при содействии ОАЕ непрямые переговоры были неожиданно прерваны из-за того, что Эритрея отказалась от обстоятельного обсуждения вопросов осуществления мирного плана ОАЕ и, в частности, мирного вывода эритрейских войск с оккупированной эфиопской территории.
The Special Representative urged the Government to ensure that this policy is being implemented effectively on the ground and that paramilitary groups aligned with government forces would similarly abide by this policy and the law. Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству принять меры по обеспечению того, чтобы эта политика действительно проводилась в жизнь на местах и чтобы полувоенные формирования, выступающие на стороне правительственных войск, также действовали в русле этой политики и закона.
Rwanda reiterated then - and does now - its commitment to withdraw its forces to 200 kilometres, a distance much further than the Kampala Disengagement Plan of 15 km. Руанда подтверждала тогда и подтверждает сегодня свое обязательство осуществить отвод своих войск на расстояние в 200 километров, что значительно превышает расстояние в 15 километров, предусмотренное в Кампальском плане разъединения.
The signatories to the Algiers Agreement requested the presence of the United Nations, whose forces should be dispatched to the field without further delay so as to ensure the withdrawal of troops from the front and the maintenance of the ceasefire. Стороны, подписавшие Алжирское соглашение, просили обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, силы которой должны быть незамедлительно направлены на места для обеспечения вывода войск с фронта и поддержания режима прекращения огня.
As the Secretary-General's report has emphasized, the ceasefire has been respected since January 2001, and the disengagement of foreign forces, their redeployment and the withdrawal of Namibian troops and a good many troops from Uganda have been carried out. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, режим прекращения огня сохраняется с января 2001 года, были осуществлены разъединение и передислокация иностранных сил и вывод намибийских войск и большой части угандийских войск.
Subsequently, a spokesman for RCD indicated that its forces, too, would not comply with the disengagement plans unless President Laurent-Désiré Kabila opened talks on the formation of a transitional government and disarmed pro-government militias in the eastern Democratic Republic of the Congo. Впоследствии представитель КОД сообщил, что и его силы не будут выполнять планы разъединения войск, если только президент Лоран-Дезире Кабила не начнет переговоры о создании переходного правительства и не разоружит выступающих на стороне правительства ополченцев в восточной части Демократической Республики Конго.
From this point of view, it is clearly important not to stop with disengagement but to move towards the withdrawal of foreign troops and the demobilization of negative forces, and to put an end to the pillaging of the natural resources of that country. С этой точки зрения, совершенно очевидно, что важно не останавливаться на разъединении, а продвигаться к выводу иностранных войск, демобилизации негативных сил и пресечению разграбления природных ресурсов этой страны.
While we insist that all foreign forces should withdraw immediately from the Democratic Republic of the Congo, we feel that perhaps the Council should assist in creating the necessary conditions for such withdrawals. Хотя мы твердо стоим на том, что все иностранные войска должны быть выведены из Демократической Республики Конго, мы склонны считать, что Совету, возможно, надлежит содействовать созданию необходимых условий для вывода таких войск.
They were repulsed by loyalist forces and the coup attempt failed thanks to the support of Libyan troops sent to Bangui and to the support of elements of the Congolese rebel movement of Mr. Jean-Pierre Bemba. Их нападение было отбито верными режиму силами, и путч провалился благодаря поддержке со стороны ливийских войск, направленных в Банги, а также помощи со стороны подразделений конголезских повстанцев г-на Жан-Пьера Бембе.
Pursuant to the Harare disengagement plan, MONUC received notification from Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe that executive orders had been issued to their military forces to begin the disengagement process. В соответствии с подписанным в Хараре планом разъединения войск МООНДРК получила уведомления от Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды о том, что вооруженным силам был отдан приказ начать процесс разъединения.
On a related note, the Panel rightly mentioned the importance of "enabling forces", which includes the provision of specialized units for movement control, communications, terminal or air-traffic control capability. В связи с этим Группа правильно отметила важность «элементов поддержки», которая включает выделение специализированных подразделений для управления передвижением войск, обеспечения связи, базового обслуживания или управления воздушным движением.
That task was being left mostly to developing countries, which were being, on the one hand, blamed for the poor training and equipment of their troops and, on the other hand, told to reduce their defence spending and the size of their military forces. Эта задача выполняется прежде всего развивающимися странами - и при этом их обвиняют в плохой подготовленности и слабой оснащенности их войск, одновременно требуя сократить уровень военных расходов и численность вооруженных сил.
This surge appears to be linked to the strategy of commanders loyal to Laurent Nkunda to increase the number of troops to be mixed and the strength of forces prior to engaging in combat operations against FDLR and the Mai-Mai in North Kivu. Такой всплеск, по всей видимости, обусловлен стратегией преданных Лорану Нкунде командиров увеличить число подлежащих интеграции войск и укрепить их до начала боевых действий против Демократических сил освобождения Руанды и маи-маи в Северной Киву.
These proposals, endorsed by the United Nations and the European Union, call for the withdrawal of Eritrean forces from Badme to the positions they held before 6 May 1998. Эти предложения, которые были одобрены Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, предусматривают отвод эритрейских войск из Бадме на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года.
For example, in Viet Nam, UNODC has provided technical assistance to strengthen the capacity of the police, the border control forces and members of the judiciary to respond to trafficking in persons and other related crime. 17 Например, во Вьетнаме ЮНОДК оказывало техническую помощь в целях расширения возможностей полиции, пограничных войск и работников судебной системы для реагирования на преступления, связанные с торговлей людьми, и другие аналогичные преступления.
As a confidence-building measure, the United Tajik Opposition shall release the military personnel of the government forces taken prisoner or hostage in the course of the recent events in the Tavildara, Komsomolabad, Garm, Tajikabad and Jirgatal regions. ОТО в качестве меры доверия освобождает военнослужащих правительственных войск, захваченных в плен и взятых в заложники в ходе последних событий в Тавильдаринском, Комсомолабадском, Гармском, Таджикабадском и Джиргатальском районах.
In particular, over the past few years the strength of the operational group of Russian forces in Moldova has been reduced by a factor of two and a half: from 6,500 to 2,600 men, 500 of whom are Russian peacemakers. В частности, за последние годы численность Оперативной группы российских войск в Молдавии была сокращена в два с половиной раза: с 6,5 до 2,6 тыс. человек, из которых 500 - российские миротворцы.
The organization, under the command of Mr. Basayev, engaged in combat operations against the State forces of Georgia and occupied the city of Gagra, which resulted in the deaths of over 500 civilians. Эта организация, действуя под руководством г-на Басаева, участвовала в боевых операциях против правительственных войск Грузии и оккупировала город Гагру, в результате чего погибло более 500 мирных жителей.