When Japan entered the war, Fraser had to choose between recalling New Zealand's forces to the Pacific (as Australia had done) or keeping them in the Middle East (as Winston Churchill requested). |
Когда в войну вступила Япония, Фрейзер выбирал между отзывом новозеландских войск на Тихоокеанский театр военных действий (как сделала Австралия) или тем, чтобы оставить их на Ближнем Востоке (как просил Уинстон Черчилль). |
The British forces in America were faring ill: the French had joined the insurgents and threatened the British West India Islands, of which they captured Tobago, St. Eustatius, St. Kitts, Nevis and Montserrat. |
Дела у британских войск в Америке обстояли плохо: французы присоединились к испанцам и угрожали островам Британской Вест-Индии острова, захватили Тобаго, Синт-Эстатиус, Сент-Китс и Невис и Монтсеррат. |
Following Emperor Haile Selassie's restoration in 1941, the Crown Prince returned to Ethiopia, and participated in the campaign to drive the Italian forces out of the city of Gondar, the last town they held in Ethiopia. |
В 1941 году после восстановления власти императора Хайле Селассие в Эфиопии кронпринц вернулся на родину и участвовал в кампании по изгнании итальянских войск из последнего эфиопского города Гондэр. |
In 1903 officers of the colonial forces were allowed to join the college, and in 1905 naval officers were introduced. |
В 1903 году к обучению впервые были допущены офицеры колониальных войск, а в 1905 году - морские офицеры. |
The 'Great Chronicle of London' says that these were the only casualties suffered by the Royal forces that day but, in view of the severity of the later fighting, this seems most improbable. |
Великая хроника Лондона сообщает, что это были единственные потери королевских войск, что, впрочем, маловероятно в связи с масштабными боевыми действиями позднее в тот же день. |
Around 1401 both town and castle suffered damage by the forces of Owain Glyndŵr, although the castle was listed as defensible against the Welsh in 1403. |
Приблизительно в 1401 году и город, и замок понесли ущерб от войск Оуайна Глендура, хотя в 1403 году замок был перечислен среди хорошо защищённых от валлийцев. |
Clause 14 of the treaty stated that Japan would enter into negotiations with Allied powers whose territories were occupied by Japan and suffered damage by Japanese forces, with a view to Japan compensating those countries for the damage. |
Пункт 14 договора гласил, что Япония вступит в переговоры с Союзниками, чья территория была ею оккупирована и понесла ущерб от действий японских войск с тем, чтобы компенсировать его этим странам. |
Meanwhile, Fernández de Velasco was convinced that Henry was waiting for reinforcements, and observing the troop movements from afar, came to believe that Henry's forces had superior numbers. |
В то же время Фернандес де Веласко был убежден, что Генрих ждет подкрепления, и, наблюдая за движением войск издалека, пришел к убеждению, что Генрих действительно имеет численное превосходство. |
The total number of New Zealand troops and nurses to serve overseas in 1914-1918, excluding those in British and other dominion forces, was 100,000, from a population of just over a million. |
Общая численность войск Новой Зеландии и медсестёр, служивших за границей в 1914-1918 годы, кроме входивших в состав британских и других сил доминиона, составляла около 100000 человек, при численности населения Новой Зеландии чуть более миллиона. |
A brief skirmish in Lexington scattered colonial militia forces gathered there, but in a later standoff in Concord, a portion of the British force was routed by a stronger colonial militia contingent. |
Перестрелка в Лексингтоне разбросала колониальные силы ополчения, но в более позднем противостоянии в Конкорде часть британских войск была разгромлена более сильным контингентом ополченцев. |
Aware of the Japanese activity around the Matanikau, the U.S. Marines prepared for another offensive in the area with the objective of driving Japanese forces west and away from the Matanikau valley. |
Располагая информацией об активности японских войск в районе Матаникау, американские морские пехотинцы приготовились к новому наступлению с целью отбросить японских солдат к западу и подальше от долины реки Матаникау. |
A General Staff was then created to deal with overall military policy, supervision of training in peacetime, conduct of operations in war, distribution of forces for internal security or external deployment, plans for future operations and collecting intelligence. |
В чьи задачи входило: формировать общую военную политику, контролировать процесс обучения и подготовки кадров в мирное время, проводить операции в военное время, распределять войска для сохранения внутренней безопасности и развёртывания войск за пределами страны, планировать будущие военные операции, накапливать разведданные. |
Military settlements (Russian: BoeHHыe пoceлeHия) represented a special organization of the Russian military forces in 1810-1857, which allowed the combination of military service and agricultural employment. |
Военные поселения - система организации войск в России в 1810-1857 годах, сочетавшая военную службу с занятием производительным трудом, прежде всего сельскохозяйственным. |
The Division was formed in Voronezh region in May 1942, using the management and part of the forces of 8th Motorized Rifle Division of the NKVD internal troops as the basis. |
Сформирована в районе Воронежа в мае 1942 года на базе управления и частей 8-й мотострелковой дивизии внутренних войск НКВД. |
With the success of the Canadian participation in the Suez Crisis, in Cyprus and on other UN peacekeeping missions, perception in Canada was that the forces had shifted from conventional warfighting to peacekeeping missions. |
Вследствие успеха канадских войск в Суэцком кризисе, на Кипре и на других миротворческих миссиях ООН, восприятие НАТО в Канаде изменилось, от обычного ведения боевых действий в миротворческие миссии. |
These bishops were powerful landowners as well as ecclesiastical rulers, and they had begun to build new castles and increase the size of their military forces, leading Stephen to suspect that they were about to defect to the Empress Matilda. |
Эти епископы были могущественными землевладельцами, а также церковными правителями, и они начали строить новые замки и наращивать силу своих войск, из-за чего у Стефана появилось подозрение, что они собираются перейти на сторону Матильды. |
Established on July 25, 1939, the lightly armed force of less than 7,000 men was operationally limited to domestic security throughout most of its existence, with the exception of a short deployment to northern Italy in support of German forces in the spring of 1944. |
Созданные 25 июля 1939 года, легко вооружённые подразделению численностью менее 7.000 человек предназначались для обеспечения внутренней безопасности дна протяжении большей части своего существования, за исключением короткого периода, когда эти силы были развернуты в Северной Италии для поддержки немецких войск весной 1944 года. |
"That total hostile forces committed against KYUSHU operations will not exceed eight (8) to ten (10) divisions and that this level will be speedily attained." |
«Общая численность обороняющихся войск, которые могут быть собраны для операции против Кюсю не превысит от восьми (8) до десяти (10) дивизий, и это количество будет очень быстро достигнуто». |
The Japanese invaded and occupied the location in order to construct an airfield and establish a base to cover and support the advance of Japanese forces into the eastern New Guinea and Coral Sea areas. |
Японцы заняли местность, чтобы построить аэродром и создать базу для прикрытия и поддержки продвижения японских войск на востоке Новой Гвинеи и в Коралловом море. |
After the capitulation of Belgium on 28 May, a gap had also appeared on the eastern flank of the Allied forces, which had been forced to retreat into a small pocket around the seaport of Dunkirk. |
После капитуляции Бельгии 28 мая разрыв также появился и на восточном фланге союзных войск, которые были вынуждены отступить на небольшой плацдарм вокруг портового города Дюнкерк. |
From November 1985 to February 1987, the band performed for many parts of the Soviet forces in the Republic of Afghanistan, the Soviet Embassy, sales office, offices of the Afghan Interior Ministry and the KGB, and the Polytechnic Institute of Kabul. |
С ноября 1985 г. по февраль 1987 г. группа выступила с концертами перед многими частями Ограниченного контингента Советских войск в Республике Афганистан, Посольстве СССР, торговом представительстве, управлениях афганских КГБ и МВД, Политехническом институте Кабула. |
With the surrender of the Axis forces in Tunisia in May 1943, the LRDG changed roles and moved operations to the eastern Mediterranean, carrying out missions in the Greek islands, Italy and the Balkans. |
После капитуляции войск Оси в Тунисе в мае 1943 года LRDG изменила своё первоначальное предназначение и переместила свои операции в восточное Средиземноморье, проводя миссии на греческих островах, в Италии и на Балканах. |
Crowds rose against Napoleon's French forces in 1798, against the monarchy in 1881-1882, against British dominance in 1919 and 1952, against Sadat in 1977, and against Mubarak in 1986. |
Толпы восставали против французских войск Наполеона в 1798 году, против монархии в 1881-1882 годах, против британского господства в 1919 году и в 1952 году, против Садата в 1977 году, а также против Мубарака в 1986 году. |
But what would it mean for Afghanistan, a country that has long suffered at the hands of homegrown militant groups and foreign forces alike? |
Но что это будет значить для Афганистана - страны, давно страдающей как от доморощенных группировок боевиков, так и от иностранных войск? |
Over time, it became more common for the offices (foot and horse) to be combined under a single person, then styled magister equitum et peditum or magister utriusquae militiae ("master of both forces"). |
При одновременном командовании и конницей, и пехотой носитель должности также назывался магистр пехоты и конницы (лат. magister equitum et peditum) или (в Западной империи) магистр обоих войск (лат. magister utriusquae militiae). |