Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Forces - Войск"

Примеры: Forces - Войск
The conflict ended with the Brioni agreement of 7 July 1991, and was followed, over the coming months, by the withdrawal of JNA forces and de facto independence for Slovenia. Конфликт завершился заключением Брионского соглашения от 7 июля 1991 года, следствием которого был вывод в течение нескольких месяцев войск ЮНА и фактическая независимость Словении.
This withdrawal shall be done simultaneously with the deployment of an ECOWAS Military Observer Group interposition force, which will take over from the withdrawn forces; Этот вывод будет осуществляться одновременно с развертыванием посреднических сил Группы военных наблюдателей ЭКОВАС, которые займут позиции выведенных войск.
While welcoming reports of the withdrawal of Government forces in Kosovo to agreed levels, I urge all the parties concerned to honour their commitments and to comply fully with the Security Council resolutions. Приветствуя сообщения о сокращении численности правительственных войск в Косово до согласованных уровней, я настоятельно призываю все соответствующие стороны соблюдать свои обязательства и полностью выполнять резолюции Совета Безопасности.
The United States tries to rationalize the presence of its forces, depicting its occupation troops in south Korea as "liberators" and "guardians of peace". Соединенные Штаты пытаются объяснить присутствие своих войск тем, что их оккупационные войска в Южной Корее якобы выполняют функции "освободителей" и "гарантов мира".
In this context, the Council calls for a peaceful solution to the conflict, including an immediate ceasefire, the withdrawal of all foreign forces and the initiation of a peaceful process of political dialogue with a view to a national reconciliation. В этой связи Совет призвал к мирному урегулированию конфликта, включая немедленное прекращение огня, вывод всех иностранных войск и начало мирного процесса политического диалога в целях достижения национального примирения.
They further call upon the parties to take necessary steps to return their forces to the positions they occupied before the dispute was referred to the International Court. Они далее призывают стороны принять необходимые меры к отводу своих войск на позиции, которые они занимали до передачи спора в Международный Суд.
While all factions, except the Liberian Peace Council (LPC), have issued orders to their commanders to cease hostilities and some steps have been taken towards the disengagement of forces, fighting continues in the south-east and the west. Хотя все фракции, за исключением Либерийского совета мира (ЛСМ), отдали приказы своим командирам прекратить боевые действия и хотя предприняты некоторые шаги для разъединения войск, бои продолжаются на юго-востоке и западе страны.
As divisions and units of the Federal forces have withdrawn from the Chechen Republic, the criminal and psychological pressures on Russian and Russian-speaking inhabitants of Chechnya have intensified and a policy of "ethnic cleansing" is in effect. С выводом частей и подразделений федеральных войск из Чеченской Республики усилилось криминальное и психологическое давление на русских и русскоязычных жителей Чечни, осуществляется политика "этнической чистки".
The draft also notes that the General Assembly is encouraged by the progress made in the process of the verification of the ceasefire, the separation of forces and disarmament and demobilization, as authorized by Security Council resolution 1094 (1997). В проекте резолюции отмечается также, что Генеральная Ассамблея воодушевлена прогрессом, достигнутым в процессе контроля за режимом прекращения огня, разъединением войск и разоружением и демобилизацией, как то было санкционировано резолюцией 1094 (1997) Совета Безопасности.
Information received indicated that an unknown number of civilians were killed as a result of attacks by Russian forces after the latter entered the town on 2 March 1996. В полученной информации указывается, что после вступления российских войск в этот город 2 марта 1996 года военнослужащими было убито неизвестное число гражданских лиц.
(e) On 10 April, opposition fighters attacked the Russian border forces barracks at Vanj, east of Kalaikhumb. ё) 10 апреля боевики оппозиции атаковали казармы российских пограничных войск в Вандже к востоку от Калаи-Хумба.
Throughout 2008, armed groups in Mogadishu used residential areas to launch indiscriminate mortar attacks against Ethiopian and TFG forces, provoking equally indiscriminate and disproportionate counter-attacks, often involving the use of heavy weapons. На протяжении 2008 года вооруженные группы в Могадишо использовали жилые районы для неизбирательных минометных обстрелов эфиопских войск и войск ПФП, что порождало столь же неизбирательные и несоразмерные ответные удары, часто с использованием тяжелого оружия.
Just last week, the Security Council "noted with concern" in a presidential statement that the requirements of resolution 1559, such as the withdrawal of foreign forces from Lebanon and the disarming of armed groups there, have not been met. Только на прошлой неделе Совет Безопасности в заявлении своего Председателя «с беспокойством отметил» невыполнение таких требований его резолюции 1559, как вывод иностранных войск из Ливана и разоружение вооруженных группировок там.
From 1204 until the Battle of Waterloo in 1815, England was constantly at war with France, and Jersey was under constant threat of invasion by French forces. С 1204 года вплоть до битвы при Ватерлоо в 1815 году Англия постоянно находилась в состоянии войны с Францией, а Джерси постоянно подвергался угрозе нашествия французских войск.
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране.
The talks on military matters must be concluded as a matter of urgency, with workable and fair agreements concerning the incorporation of UNITA troops in FAA and the gradual demobilization of its other forces. Необходимо в срочном порядке завершить переговоры по военным вопросам путем заключения реальных и справедливых соглашений относительно интеграции войск УНИТА в АВС и постепенной демобилизации других его сил.
The already complicated situation took another twist on 27 May when General Malik, apparently alarmed by the Taliban's rush to disarm his troops, decided to change sides again and attack the Taliban forces. Однако 27 мая и в без того сложной ситуации произошел еще один внезапный поворот, когда генерал Малик, явно встревоженный тем фактом, что талибы в спешном порядке приступили к разоружению его войск, принял решение вновь перейти на противоположную сторону и атаковать силы талибов.
The humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. Rwanda maintains its pledge to honour Lusaka and still maintains its offer of disengaging 200 km. Ответственность за гуманитарный кризис в Замбии, последовавший в результате этого, необходимо возложить на Кабилу и его объединенные силы. Руанда по-прежнему обязуется соблюдать Лусакское соглашение и предлагает осуществить отвод войск на расстояние в 200 километров.
In order to do away with a dependence on foreign forces, the withdrawal of foreign troops should be called for. Чтобы покончить с зависимостью от иностранных вооруженных сил, необходимо призвать к выводу иностранных войск.
I want to express my gratitude to Bangladesh, Egypt, Jordan and Tanzania, which are to deploy the additional troops and police personnel authorized under earlier resolutions of the Council, including special forces and a contingent of trainers. Я хочу выразить свою признательность Бангладеш, Египту, Иордании и Танзании, которые планируют развернуть дополнительные контингенты войск и полицейских сил во исполнение ранее принимавшихся резолюций Совета, включая специальные силы и подразделение инструкторов.
Mr. Bemba informed my Special Representative on 12 April 2001 that he would begin to disengage his forces, and agreed to MONUC deployment to Basankusu, Befale, Bolomba and Emate-Loa, but threatened to attack FAC if it committed atrocities in the areas vacated by FLC. Г-н Бемба 12 апреля 2001 года сообщил моему Специальному представителю, что он приступит к отводу своих войск, и согласился с развертыванием МООНДРК в Басанкусу, Бефале, Боломбе и Емале-Лоа, однако пригрозил напасть на КВС, если они начнут бесчинствовать в районах, оставленных ФОК.
Consultations with troop-contributing countries are vital not only to establish an appropriate security environment before the deployment of forces, but also to facilitate the decisions taken by the Governments concerned. Жизненно важно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, не только для создания надлежащей обстановки в плане безопасности до развертывания войск, но и для содействия принятию решений соответствующими правительствами.
We have taken note of Georgia's announcement of the withdrawal of its forces from Ossetia and of Georgia's cessation of hostilities; that is an important step. Мы приняли к сведению объявление Грузии о выводе ее войск из Осетии и о прекращении Грузией боевых действий; это важный шаг.
Last month's report by the Office of the High Commissioner for Human Rights highlighted targeted attacks on civilians during that campaign, in particular through the use of Janjaweed militias to terrorize the population before the arrival of regular forces. В опубликованном в прошлом месяце докладе Верховного комиссара по правам человека освещены целенаправленные нападения на гражданских лиц в ходе этой кампании, в частности, посредством использования ополчения «Джанджавид» в целях устрашения населения до прибытия регулярных войск.
At present, according to the agreements with the United States, 2011 would be a realistic date for the withdrawal of all United Sates forces from our country. В настоящее время, согласно соглашениям с Соединенными Штатами Америки, 2011 год будет реалистичным сроком вывода всех войск Соединенных Штатов Америки из нашей страны.