It also entitles them, at their own option, to additional maternity leave of up to four weeks, which must follow on immediately from the maternity leave. |
В соответствии с этим Законом женщины по своему усмотрению также могут взять дополнительный отпуск по беременности и родам продолжительностью до четырех недель, который должен следовать непосредственно за отпуском по беременности и родам. |
Well, it's a trick I learnt from the British in Burma in the 19th century, they would employ some local young chap, cover him in jam, he would follow them around all day and he'd attract the insects. |
Это трюк, которому я научился из Британской Бирмы в 19м веке, они мазали молодого парня джемом, и он должен был следовать за ними, что бы отвлекать на себя всех насекомых. |
If the vehicle cannot follow the speed trace, it shall be operated at maximum available power until the vehicle speed reaches the speed prescribed for that time in the driving schedule. |
Если транспортное средство не в состоянии следовать заданной кривой скорости, то необходимо развивать максимально возможную мощность до тех пор, пока скорость не достигнет предписанного значения в этот момент данного ездового цикла. |
They can follow Putin into isolation, probably ending up under Chinese influence (indeed, from China's perspective, its claim to Siberia all the way to Lake Baikal is even stronger than Russia's claim to Crimea). |
Или они будут следовать за Путиным в изоляцию, попав, вероятно, в итоге под влияние Китая (а с точки зрения Китая, его притязания на Сибирь вплоть до Байкала даже более обоснованы, чем российские притязания на Крым). |
Even though you say women are only shadows of their men, how can we trust such flippant men and follow them? |
Но как смеют ожидать легкомысленные и бесстыдные люди, как Вы, что женщины будут доверять и следовать за Вами? |
Fourth-graders understand it - nine years old - and they handle that and use that to understand how to, not follow - at first they do - the paths to power and destruction, the path to war. |
Четвероклассники это понимают, девятилетние дети, и они понимают и пользуются этим знанием, чтобы понять как не следовать, как они это делают поначалу, путём власти и разрушения, путём войны. |
Clients can require margin greater than 1%, e.g. 2% or 3%, and follow the example of the 1% margin requirement calculation to find out the margin value amount. |
Клиенты могут запросить требование залога (маржи) для своего счёта более 1%, например, 2% или 3% и следовать примеру вычисления маржи в 1% для вычисления суммы маржи. |
Where the UNLDC III development goals are equivalent to the International Development Goals and the objectives of the Millennium Declaration, it is logical that they should be specified in the same way, and follow the practices being adopted to monitor these goals. |
В тех случаях, когда цели развития, поставленные третьей Конференцией ООН по НРС, совпадают с международными целями развития и целями Декларации тысячелетия, логично определить их таким же образом и следовать практике, принятой для контроля за осуществлением этих целей. |
But his letter, to the effect that he would follow "the national policy of Mr. Kiprianou", published in the Greek Cypriot press, proved that the "national policy" of Greek Cypriot leaders would not and could not change. |
Однако его письмо о том, что он будет следовать «национальной политике г-на Куприяну», опубликованное в кипрско-греческой прессе, свидетельствовало о том, что «национальная политика» кипрско-греческих лидеров не изменилась и не может измениться. |
Most Route Markers are attached to the boxes that contain clue envelopes, but some may mark the place where the teams must go in order to complete tasks, or may be used to line a course that the teams must follow. |
Большинство опознавательных знаков прикреплены к коробкам, содержащих конверты с подсказками, некоторые из них указывают на места, к которым команды должны подойти, чтобы выполнить задания, а также указывают на дороги или тропы, которым команды должны следовать. |
She said, "Sir, if I don't follow the rules, I could get in trouble or lose my job." |
И вот что она мне ответила, дословно: «Если я не буду следовать инструкциям, у меня будут проблемы, и меня могут уволить». |
Should a carnet be lost, destroyed or otherwise mislaid while the vehicle is abroad, or in the case of theft or abandonment of the vehicle, the holder should immediately advise the issuing association and follow the instructions given. |
В случае утери, уничтожения или помещения книжки в ненадлежащее место, когда перевозочное средство находится за границей, либо в случае кражи или оставления транспортного средства держателю следует незамедлительно уведомить выдающую книжки ассоциацию и следовать выданным инструкциям. |
Follow you where, Dad? |
Следовать куда, пап? |
Follow protocol Alpha Zero. |
Следовать протоколу Альфа Зеро. |
Where do I go? Follow my hand |
Следовать мне за биением сердца, |
Follow orders, so to speak. |
Умеете ли следовать указаниям. |
Follow the line and found the breaker. |
Следовать линии и нашел выключатель. |
Follow your heart...? |
Следовать своему сердцу...? |
I saw Miyabe leave the air zone. I chased after Miyabe, I thought I would follow him no matter what. |
как Миябе покинул воздушное пространство. что буду следовать за ним несмотря ни на что... |
I'm a natural leader of men, but, they won't follow me! Where...? |
Я предводитель своих воинов, но они не хотят следовать за мной! «Почему бы вам не пойти со мной?» |
Follow him to college? |
Следовать за ним в колледж? |
Follow me, please. |
Прошу следовать за мной. |
"Follow the spiders." |
"Следовать за пауками." |
Follow her into an ambush? |
Чтобы следовать за ней в ловушку? |
Follow him, Ilir! |
Следовать за ним, Илир! |