Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Follow - Следовать"

Примеры: Follow - Следовать
This standard requires that the Customs administration should follow integrated Customs control procedures as outlined in WCO's Customs Guidelines on Integrated Supply Chain Management (ISCM Guidelines). В соответствии с этим стандартом таможенная администрация должна следовать комплексным процедурам таможенного контроля, изложенным в Таможенных рекомендациях ВТамО по комплексному управлению цепью поставок товаров (рекомендации КУЦП).
The Commission completed its review of the draft regulations, underlining that future regulations should follow the framework of the existing nodules regulations and conform with the Convention and the Implementation Agreement. Свой обзор проекта правил Комиссия завершила подчеркиванием того, что новые правила должны следовать модели имеющихся правил по конкрециям и соответствовать положениям Конвенции и Имплементационного соглашения.
I intend, with members' full cooperation, to strictly follow this procedure in order to ensure the full and efficient utilization of the time and conference resources allocated to the Committee. Я намерен, и рассчитываю в этом на полное сотрудничество членов делегаций, строго следовать этой процедуре, с тем чтобы полностью и максимально эффективно использовать выделенные Комитету время и конференционные ресурсы.
Also, with regard to the principle of family reunification, the circular establishes the procedure that refugees must follow so that family members can be admitted into the country. С учетом принципа воссоединения семей определяется и процедура, которой должен следовать беженец в целях представления разрешения на жительство членам его семьи.
The Committee must follow the rules, and her delegation was concerned by the waiving of rule 120 when the draft resolution on trade and development that the Group of 77 had wanted to submit in plenary had not been proceeded with. Комитет должен следовать правилам, и ее делегация была обеспокоена неприменением правила 120, когда проекту резолюции о торговле и развитии, который Группа 77 намеревалась представить на пленарном заседании, не был дан дальнейший ход.
We should follow the guidance of our heads of State under the Copenhagen Accord, supported by almost 140 countries accounting for more than 80 per cent of global emissions. Мы должны следовать руководящим принципам наших глав государств в соответствии с Копенгагенской договоренностью, которую поддержали около 140 стран, составляющие более 80 процентов стран, несущих наибольшую ответственность за глобальные выбросы.
Referring to articles 12 and 13 of the Convention, he asked what procedure a detainee must follow to lodge a complaint against law enforcement officers for torture or mistreatment suffered during arrest, interrogation or custody. Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то г-н Гайе спрашивает, какой процедуре на практике должен следовать заключенный, чтобы подать жалобу в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с применением пыток или жестокого обращения в ходе ареста, допроса или содержания под стражей.
In still other States, once judgement has been obtained, the secured creditor must follow a judicial process, but a streamlined procedure for enforcing the judgement is provided. В третьих государствах обеспеченный кредитор, получив на руки решение суда, должен следовать установленной судом процедуре, но при этом действует и отработанная процедура исполнения судебных решений.
The Supreme People's Procuratorate asks that all level of the people's procuratorates strictly follow the legal stipulations and resolutely screen out suspects' confessions and statements of victims and witnesses that are found to be obtained by illegal means. Верховная народная прокуратура настоятельно предлагает народным прокуратурам всех уровней строго следовать правовым положениям и решительно отклонять признания подозреваемых и показания жертв и свидетелей, если выясняется, что они получены незаконными способами.
In conclusion, he said that GEF was a strong supporter of the Stockholm Convention and would closely follow its guidance in supporting projects that promised to achieve the aims of the Convention. В заключение он заявил, что ФГОС принадлежит к числу тех, кто решительно поддерживает Стокгольмскую конвенцию, и будет неукоснительно следовать ее руководящим указаниям, в том что касается оказания содействия проектам, которые обещают обеспечить достижение целей Конвенции.
We recognize that to realize this potential, both nations must follow the fundamental principle of open market economies based on respect for the rule of law both domestically and internationally. Мы понимаем, что для реализации этого потенциала обе наши страны должны следовать фундаментальному принципу открытой рыночной экономики, основанному на уважении верховенства закона как на национальном, так и на международном уровне.
delegation of authority - the written statement of conditions, procedures, and terms that a delegate must follow in executing a delegated task; делегирование полномочий - письменное удостоверение условий и процедур, которым должен следовать делегат при выполнении возложенных на него задач;
It is therefore important to establish and follow a rational, effective and enforceable governance model that is flexible enough to evolve in response to advances in technology. Поэтому важно создать и следовать разумной, эффективной и осуществимой модели управления, достаточно гибкой для того, чтобы меняться с учетом достижений в области технологии.
Also, future regulatory legislation could follow the approach of the Telecommunications Act, which set out the interface between the FTC and the regulator. Кроме того, будущие нормативные акты могли бы следовать подходу, сформулированному в Законе о телекоммуникациях, где определяется характер взаимодействия между КДК и регулирующим органом.
Representatives have before them an information sheet prepared by the Secretariat regarding the ground rules for taking action on draft resolutions, which outlines the basic rules of procedure that we will follow. Среди представителей распространена подготовленная Секретариатом информационная записка, в которой изложены основные правила процедуры, которым мы будем следовать при принятии решений по проектам резолюций.
Investors from the North therefore have an increased responsibility for the impacts on regions in the South and should at least follow the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises. Поэтому на инвесторах из стран Севера лежит повышенная ответственность за оказываемое воздействие на регионы Юга, и они должны по крайней мере следовать правилам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для многонациональных предприятий.
In that regard, I am glad to note that the report clearly states that effective peacebuilding must not follow peacekeeping operations, but accompany them from their inception. В этой связи я рад отметить, что в докладе четко сказано о том, что эффективное миростроительство не должно следовать сразу за операциями по поддержанию мира, а должно сопровождать их с самого начала.
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания.
In addition to possessing competences in ESD, the educational institution as a whole - including students, teachers, managers, other staff and also parents - should follow the principles of ESD. Помимо обладания компетентностью в области ОУР образовательные учреждения как единое целое, включающее учащихся, учителей, менеджеров и другой персонал, а также родителей, должны на практике следовать принципам ОУР.
We must follow our faith and have faith in each other if we are to truly lift up the poor, transform war into peace and stamp out the intolerance and hatred wrought by a false reading of the divine message. Если мы действительно хотим помочь нуждающимся, положить конец войне и добиться мира и искоренить нетерпимость и ненависть, привнесенные ложным толкованием божественной истины, нам необходимо строго следовать заветам нашей веры и научиться доверять друг другу.
No. You could follow at a discreet distance and if I have an idea, you could whip out a Biro for me. Ты бы мог следовать на расстоянии, и, если у меня появится идея, ты мог бы тут же подать мне шариковую ручку.
So you're advocating that people follow the rules that are laid out for them? Значит, по-твоему, людям всё таки стоит следовать правилам, которые для них написаны?
If they knew you couldn't follow a simple instruction, they would run like the wind from this place. Если бы они знали, что ты не можешь следовать простой инструкции, они бы убежали отсюда быстрее ветра.
(c) Chapter 3 describes issues that arise in measuring visitor flows and observing their characteristics, and the processes that countries can follow in doing so. с) в главе З затрагиваются вопросы, связанные с количественной оценкой потоков туристов и с отслеживанием их характерных особенностей, а также процессы, которым страны могут при этом следовать.
If adi shakti can be born in human form then can't we follow their customs for a while, o lord? Если Ади Шакти может возродиться в теле человека, разве мы не можем следовать их традициям хоть какое-то время, повелитель?