| The applicant also stated that it would follow any recommendations issued by the Legal and Technical Commission and further developments concerning environmental impact assessments. | Заявитель также указал, что будет следовать любым рекомендациям, вынесенным Юридической и технической комиссией, и дальнейшим наработкам, касающимся оценки экологического воздействия. |
| This medium-term strategy provides the guidance which UNEP will follow in focusing its efforts. | В среднесрочной стратегии представлены руководящие принципы, которым будет следовать ЮНЕП при определении направленности своих усилий. |
| The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before. | Председатель предложил Комитету следовать той же процедуре, что и годом ранее. |
| The last section outlines the methodological approach that the new Independent Expert will follow while implementing his mandate. | З. В последнем разделе излагается методологический подход, которому Независимый эксперт будет следовать при выполнении своего мандата. |
| He would follow the guidance enshrined in, and work in partnership with the Member States to implement, the Lima Declaration. | Оратор обещает следовать сформули-рованному на ней курсу и в сотрудничестве с государствами-членами работать над реализацией Лимской декларации. |
| When using this information, I will of course follow your requirements. | При использовании этой информации я, конечно же, буду следовать вашим требованиям. |
| It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
| The enforcement authority must follow a specific procedure if eviction is to be permitted. | Чтобы получить разрешение на выселение, правоприменительная структура обязана следовать определенным правилам. |
| Practitioners who are ethically opposed to abortion will follow relevant professional guidance and refer to another practitioner without delay. | Практикующие врачи, которые по этическим соображениям выступают против абортов, должны будут следовать соответствующим профессиональным инструкциям и без задержки направлять пациентов к другим врачам. |
| UNIDO should follow the recommendations of the Evaluation Group and take appropriate action to improve the quality of technical cooperation and management. | ЮНИДО должна следовать рекомендациям Группы оценки и принимать надлежащие меры с целью повышения качества проектов технического сотрудничества и управления. |
| The accelerator control shall be used in such a way as to accurately follow the speed trace. | Устройство управления акселератором используют таким образом, чтобы четко следовать кривой скорости. |
| Statistics should follow this approach and the post-2015 monitoring and associated technical assistance and capacity-building activities should be aligned with national priorities. | Статистика должна следовать такому же подходу, причем мониторинг в период после 2015 года и сопровождающие его мероприятия по оказанию технической помощи и по наращиванию потенциала должны быть увязаны с национальными приоритетами. |
| It is suggested that Parties to the Espoo Convention not Parties to the Aarhus Convention also follow the present recommendations. | Также предлагается следовать настоящим рекомендациям Сторонам Конвенции Эспо, которые не являются Стороной Орхусской конвенции. |
| Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. | В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства. |
| It requested that the Commission follow a multi-year work programme underpinned by a strong development orientation. | Он просил Комиссию следовать многолетней программе работы, основу которой составляет ярко выраженная ориентированность на развитие. |
| The new regional programme should follow the above recommendations in formulating more realistic outcomes that are proportionate to the limited funds available. | Новой региональной программе необходимо следовать указанным рекомендациям при установлении более реальных результатов, соразмерных с имеющимися ограниченными ресурсами. |
| Because if we follow our passion, we can go anywhere. | Ведь если следовать своей мечте, то можно попасть куда угодно. |
| I can only follow his example, and do what he would have done. | Я могу только следовать его примеру и делать то, что сделал бы он. |
| 'Weddings bring out the best in people even if you don't follow all the traditions. | Свадьбы показывают в людях всё самое лучшее даже если не следовать всем традициям. |
| (Neeko) Sabina, all we have to do is follow the directions. | Сабина, мы все должны следовать инструкциям. |
| I've decided to ignore it and follow your plan. | Я решил не слушать его и следовать вашему плану. |
| He is my officer, and I should follow his lead. | Он мой командир, и я должен следовать его примеру. |
| I'm confident she'll follow the facts. | Уверен, она будет следовать фактам. |
| From now on, the foundation will follow our lead. | Отныне, фонд будет следовать нашему направлению. |
| I know you think me harsh, but as Queen you cannot always follow your heart. | Я знаю, ты считаешь меня жестокой, но царица не всегда может следовать своему сердцу. |