He suggested that the Committee should follow that procedure. |
Он предлагает Комитету следовать этой процедуре. |
Luckily, I am here to make sure you follow her orders. |
К счастью, я здесь, чтобы удостовериться, что ты будешь следовать ее указаниям. |
Don't make me follow you out to the parking garage after work. |
Не заставляй меня следовать за тобой на парковку после работы. |
Must accompany and follow him in his adventures. |
Должен сопровождать и следовать за ним в его приключениях. |
They expect us to obey orders they don't follow themselves. |
Они ждут, что мы будем следовать законам, которым они сами-то не следуют. |
They will follow me in his name. |
Они будут следовать за мной от его имени. |
I'll just follow the manual, add a little imagination... |
Я просто буду следовать инструкции, добавлю немного воображения... |
Except the humvee's dead and the foot path is rough, but you can follow me. |
Только джип заглох и пешком идти тяжело, но вы можете следовать за мной. |
Not everyone can follow that diet. |
Вы не должны за мной следовать. |
We will follow you at a discreet distance. |
Мы будем следовать за Вами на безопасном расстоянии. |
We'll come through, if you just follow the Sarge. |
Ты выберешься, если просто будешь следовать за Сержантом. |
I don't want to lead and follow as husband and wife so go. |
Я не собираюсь вести или следовать, как муж и жена, так что вали. |
In its work, the task force would follow the guiding principles of the International Strategy for Disaster Reduction, outlined above. |
В своей работе целевая группа будет следовать руководящим принципам Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, о которых кратко говорилось выше. |
During the enforcement, the lawyer requested that the prosecutor follow the procedures set out in the law. |
В процессе исполнения приговора адвокат обратился с просьбой к прокурору следовать процедурам, предусмотренным законом. |
Mr. ZUPANCIC said he thought that the Committee should follow its past practice. |
Г-н ЖУПАНЧИЧ считает, что Комитет должен следовать практике, которой он придерживался в прошлом. |
He hoped that country rapporteurs drafting future concluding observations would follow that trend. |
Он полагает, что докладчики по странам, которые будут составлять будущие заключительные замечания, будут следовать в этом направлении. |
Other countries should follow their example. |
Другие страны должны следовать их примеру. |
The Chairman made a statement as to the procedure the Committee would follow regarding the consideration of the various sections of the proposed programme budget. |
Председатель сделал заявление о процедуре, которой будет следовать Комитет при рассмотрении различных разделов предлагаемого бюджета по программам. |
As such, we must follow the plain meaning of the words themselves. |
Поэтому мы должны следовать смыслу самих этих слов. |
The enlargement of the Security Council should follow the principle of equitable geographical distribution and ensure a proper balance between developing and developed countries. |
Расширение Совета Безопасности должно следовать принципу справедливого географического распределения и обеспечивать надлежащий баланс между развивающимися и развитыми странами. |
The proliferation of sectoral meetings was outstripping the developed countries' ability to effectively follow the environmental discourse. |
Повсеместное проведение секторальных заседаний лишает развитые страны возможности эффективно следовать курсом охраны окружающей среды. |
He urges you to intervene with a view to having the Commission follow the proper legal procedures. |
Министр настоятельно призывает Вас вмешаться в этот вопрос и убедить Комиссию в необходимости следовать надлежащим юридическим процедурам. |
If the Russian Federation's proposal does not receive the required number of votes, I will follow the procedure that I myself have proposed. |
Если предложение Российской Федерации не получит достаточного числа голосов, я намереваюсь следовать той процедуре, которую я сам предложил. |
The applicant may follow the same procedure as for confirmation of entitlement to freedom of movement. |
Заявитель может следовать той же процедуре, что и при подтверждении права на свободу передвижения. |
Policies and programmes on HIV/AIDS prevention should follow pragmatic approaches, should be based on scientific evidence and should be comprehensive. |
Политика и программы по предупреждению ВИЧ/СПИДа должны следовать прагматическим подходам, основываться на научных данных, иметь комплексный характер. |