Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Follow - Придерживаться"

Примеры: Follow - Придерживаться
It also decided that all projects should follow the risk assessment and mitigation approach. Он также постановил, что во всех проектах следует придерживаться подхода, ориентированного на оценку и смягчение рисков.
The draft articles themselves might follow the same pattern. В самих проектах статей можно было бы придерживаться этой же схемы.
Human rights bodies must follow a balanced approach. Органам, ведающим проблематикой прав человека, надлежит придерживаться сбалансированного подхода.
These students won't survive unless they follow the rules. Эти ученики не найдут места в жизни, если не будут придерживаться правил.
The Advisory Committee is of the opinion that future presentations should follow this format. Консультативный комитет считает, что при подготовке будущих докладов следует придерживаться указанного формата.
It was confirmed that the UNCITRAL secretariat would follow its usual practice of notifying all States of the revision of the Rules. Было подтверждено, что секретариат ЮНСИТРАЛ будет придерживаться обычной практики уведомления всех государств о пересмотре Правил.
It should follow a results-oriented approach and publish an annual report of tangible results achieved under the programme. Национальный совет должен придерживаться ориентированного на результаты подхода и публиковать ежегодный доклад об ощутимых результатах, достигнутых в рамках программы.
They currently established clear, comprehensive standards that every State that wished to be in good standing with the international community should follow. Они уже сейчас представляют собой четкие и всеобъемлющие стандарты, которых должно придерживаться каждое государство, желающее поддерживать хорошие отношения с международным сообществом.
The maximum penalties provided for active bribery of a public official should follow a uniform approach. При установлении максимального наказания, предусматриваемого за активный подкуп публичного должностного лица, следует придерживаться единого подхода.
There again, the Commission should follow the approach of the immunity of special missions. Здесь опять, Комиссия должна придерживаться подхода, который применим к иммунитету специальных миссий.
Those aircraft and the companies that own or operate them should follow the normal regulations and procedures established by the Civil Aviation Authority. Экипажи этих самолетов и компании, которые владеют ими или эксплуатируют их, должны придерживаться обычных правил и процедур, установленных Управлением гражданской авиации.
Consideration is given to identifying groups or individuals who should follow the advisory. Внимание также уделяется выявлению групп или индивидуумов, которым следует придерживаться рекомендаций.
The Board recommended that the working group on the United Nations draft declaration follow the same practice. Совет рекомендовал рабочей группе по проекту декларации Организации Объединенных Наций придерживаться аналогичной практики.
Public project evaluation must therefore follow parameters that account for externalities. Поэтому при государственной оценке проектов необходимо придерживаться параметров, учитывающих внешние факторы.
Statisticians must follow similar rules, because the quality of statistical information is crucial for success in realising the mission of official statistics. Статистики должны придерживаться аналогичных правил, поскольку качество статистической информации имеет решающее значение для успешного решения задач официальной статистики.
The administrative, financial, procedural, personnel and other organizational structures will follow the rules applicable to the United Nations Secretariat. Административные, финансовые, процедурные, кадровые и другие организационные структуры будут придерживаться правил, применяемых в Секретариате Организации Объединенных Наций.
We firmly believe that the Tribunal should follow the model of the Milošević case in its future proceedings. Мы твердо убеждены в том, что в своих будущих процедурах Трибуналу следует придерживаться примера дела Милошевича.
However, as investment staff they should also follow a code of ethics established for professionals operating in the investment industry. Однако как сотрудники, занимающиеся инвестициями, они также должны придерживаться установленного этического кодекса работников инвестиционной сферы.
Tel: Fax: Representatives of the media wishing to be accredited on site should follow the procedure indicated in paragraph 15. Тёл.: Факс: Представители средств информации, желающие быть аккредитованными на месте, должны придерживаться процедуры, которая описана в пункте 15.
We also follow the three proposed routes of monuments, tapas and shopping. Мы также придерживаться трех предлагаемых маршрутов памятников, тапас и магазинам.
Some publishers still follow this practice. На некоторые исследователи продолжают придерживаться этой версии.
The Committee should follow exactly the same procedure in the current instance. В данном случае Комитету необходимо придерживаться точно такой же процедуры.
Intervention should follow principled criteria and should be consistent and even-handed. При вмешательстве следует придерживаться принципиальных критериев и быть последовательным и объективным.
But all of this can be taken care of if we follow the procedures in the right manner. Однако такое положение можно урегулировать, если мы будем должным образом придерживаться процедуры.
They will follow the guidelines of the CPI pricing specifications when choosing the substitute. При выборе заменителя регистраторы должны придерживаться руководящих принципов по регистрации цен для ИПЦ.