I'll follow all the other rules, too. | Я и другим правилам буду следовать. |
I need you to abandon your post and follow protocol 6-8-5. | Приказываю покинуть пост, и следовать протоколу 6-8-5. |
The injured State would remain free to determine whether recourse to amicable means should precede, accompany or follow resort to countermeasures. | Пострадавшее государство по своему усмотрению определяло бы, должно ли задействование средств дружеского урегулирования предшествовать применению контрмер, осуществляться одновременно с ними или следовать за ними. |
It was stated, however, that the expectation of the parties would be that supporting obligations would follow the receivable. | Тем не менее было заявлено, что стороны будут рассчитывать на то, что поддерживающие обязательства будут следовать за дебиторской задолженностью. |
Also note that, if you plan on using GRP (the Gentoo Reference Platform, a collection of prebuilt packages meant for immediate use after a Gentoo installation), you must follow the instructions in the Gentoo 2008.0 Handbooks. | Если вы планируете использовать GRP (Gentoo Reference Platform - эталонная платформа Gentoo, набор бинарных пакетов, предназначенных для немедленного использования сразу после установки Gentoo), вам необходимо следовать инструкциям, приведенных в настольной книге Gentoo 2006.1 (англ.). |
Guyana should follow the example of South Africa, whose initial report was also being considered at the present session. | Гайана должна последовать примеру Южной Африки, первоначальный доклад которой также рассматривается на текущей сессии. |
But where there is one, others may follow. | Но если есть один, за ним могут последовать и другие. |
I thought they couldn't follow us once we crossed the border. | Я думал, они не смогут последовать за нами через границу. |
Other States parties should follow that example. | Другие государства-участники должны последовать этому примеру. |
A site visit should follow, with the participation of experts designated by two States, one State being similar to that under review and the other different, in addition to one expert selected from among representatives of civil society. | Затем должно последовать посещение объектов на местах с участием экспертов, назначенных двумя государствами, а именно одним государством с аналогичной правовой системой, что и в государстве, являющемся объектом обзора, и другим государством, и еще одного эксперта, отобранного среди представителей гражданского общества. |
All other participants may follow the round-table discussions via video transmission in the overflow room. Chairing | Все другие участники будут иметь возможность следить за обсуждениями за круглым столом по видеосвязи в дополнительном зале. |
I know how to lie But I will follow Backstage at the mirror crying | Я знаю, что это - ложь, но я буду следить за отраженьем в зеркале кулис. |
The budget approved in this participatory manner was presented to the public, which could then follow its implementation step by step and track the costs incurred, prices paid for materials, salaries and fees: in short, there was maximum transparency. | Затем общественность знакомили с бюджетом, принятым при ее участии, и она могла шаг за шагом отслеживать его осуществление, следить за тем, на что расходовались средства, по какой цене приобретались материалы и какие зарплаты и гонорары выплачивались, что позволило обеспечить максимальный уровень транспарентности. |
We in the Bureau thus had a chance to closely follow developments and to witness both Chairs and delegations try, skilfully and step by step, to craft consensus on complex issues on the Commission's agenda. | Таким образом, у нас в Бюро была возможность внимательно следить за развитием событий и наблюдать за тем, как оба Председателя и делегации пытались - умело и шаг за шагом - сформировать консенсус по сложным вопросам, стоящим в повестке дня Комиссии. |
The mandate holder will follow the work of the 26-member United Nations high-level panel on post-Millennium Development Goals, established in 2012, and seek synergies with the Special Adviser on Post-2015 Development Planning. | Мандатарий будет следить за работой Группы высокого уровня Организации Объединенных Наций в составе 26 членов, созданной в 2012 году, по целям развития в период после принятия Декларации тысячелетия, а также будет координировать деятельность со Специальным советником по планированию развития на период после 2015 года. |
It also decided that all projects should follow the risk assessment and mitigation approach. | Он также постановил, что во всех проектах следует придерживаться подхода, ориентированного на оценку и смягчение рисков. |
However, as investment staff they should also follow a code of ethics established for professionals operating in the investment industry. | Однако как сотрудники, занимающиеся инвестициями, они также должны придерживаться установленного этического кодекса работников инвестиционной сферы. |
Intervention should follow principled criteria and should be consistent and even-handed. | При вмешательстве следует придерживаться принципиальных критериев и быть последовательным и объективным. |
Mandate-holders should follow the established working methods, to be regularly reviewed by the Coordination Committee. | Держатели мандатов должны придерживаться установленных методов работы и подвергаться регулярному обзору со стороны Координационного комитета. |
Fourth, the international community should follow the principles of maintaining global strategic balance and stability and ensuring that the security of States is not compromised, as these are prerequisites and conditions for making progress in the international arms control and disarmament process. | В-четвертых, международному сообществу следует придерживаться принципов поддержания глобального стратегического баланса и стабильности и ненанесения ущерба безопасности государств, поскольку они являются предпосылками и условиями для достижения прогресса в процессе международного контроля над вооружениями и разоружения. |
You follow me, Miss Morton. I'll take you to the captain. | Следуйте за мной, я пойду к капитану. |
So, Heidi, why don't you follow me to the Delta party, and maybe we'll find Will along the way? | Да, Хайди, почему Вы не следуйте за мной на вечеринку Дельта и может быть, мы найдем Будет по пути? |
Follow me, Mr. Karp. | Следуйте за мной, мистер Карп. |
Follow them at a distance. | Следуйте за ними на расстоянии. |
Follow me, ladies. | Следуйте за мной, дамы! |
All of us must strictly follow the Charter as a unique instrument of international relations. | Мы все должны строго соблюдать положения Устава, этого уникального инструмента в сфере международных отношений. |
That on all possible occasions the names on the list should follow the correct cultural construction. | По возможности соблюдать принятый порядок написания имен и названий. |
There are no regional offices; all producers of official statistics must follow the National Statistics Act | В стране не существует региональных управлений; все разработчики официальной статистики должны соблюдать требования Закона об официальной статистике |
All scholars must follow the approved course of study and abide by the rules of the University of the West Indies. | Все стажеры должны придерживаться установленного курса обучения и соблюдать правила Вест-индского университета. |
Please understand that, due to the many opportunities and risks posed by the Internet, we have drawn up a few framework conditions, both for your protection and ours, which we ask that you follow. | Мы просим Вас с пониманием отнестись к тому, что в связи с многочисленными возможностями и рисками, предлагаемыми сетью Интернет, мы выработали несколько основных условий, которые и просим Вас соблюдать в целях как Вашей, так и нашей безопасности. |
You must follow my orders without question. | Вы должны выполнять мои приказы без обсуждения. |
The CARICOM member States hoped that those cuts would not affect the United Nations capacity to carry out its mandates and would carefully follow those actions in the appropriate body. | Они выражают надежду на то, что это сокращение не повлияет на способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и будут внимательно следить за дальнейшим развитием событий. |
You must follow orders at all times. | Ты должен всегда выполнять приказы. |
Please, just follow orders, will you? | Можете просто выполнять указания? |
When you're a Lieutenant Colonel, you follow orders. | И, служа лейтенант-полковником, приходится выполнять приказы. |
An attempt should be made to provide information that will allow the authorities to trace the history or the path of weapons seized, investigate their sources, determine whether they were stolen or transferred illegally and follow the routes used. | Следует предпринять усилия, с тем чтобы обеспечить информацию, которая позволит властям отслеживать происхождение или владельцев конфискованного оружия, расследовать его источники, определять, было ли оно украдено или продано незаконно, и отслеживать использовавшиеся маршруты. |
(b) The Panel will follow key referendum processes in Southern Sudan and Abyei, mainly through its Field Reporting Officers and during its visits to the Sudan; | Ь) Группа будет отслеживать ключевые связанные с референдумами процессы в Южном Судане и Абьее, в основном через своих сотрудников по вопросам связи на местах, а также в ходе своих посещений Судана; |
The Special Rapporteur will therefore follow it closely, particularly in view of the holding of the New Sudan Council of Churches-sponsored Nuer Peace Conference. | В связи с этим Специальный докладчик будет активно отслеживать ход ее осуществления, особенно с учетом проведения при финансовой поддержке Совета церквей нового Судана мирной конференции народа нуэр. |
We have to capture and anesthetize them so that we can install GPS collars around their necks and follow their movements, which is a technique used by many other conservationists around the world. | Мы ловим их и даём снотворное, чтобы можно было надеть на них ошейники со встроенным GPS и так отслеживать их передвижение, - таким методом пользуются многие работники службы охраны природы по всему миру. |
I think what they're excited about is they can now follow these kids. | Я думаю, округу нравится возможность отслеживать процесс обучения детей. |
You should be careful who you follow around here. | Осторожно выбирайте за кем тут следить. |
The incumbent would follow developments in international space law and provide information and assistance to organizations and specialists working in the field. | Он будет следить за событиями в области международного космического права и предоставлять информацию и оказывать помощь организациям и специалистам, работающим в этой сфере. |
The small island States would follow closely the development of that issue in the Fifth Committee. | Малые островные государства будут внимательно следить за прохождением этого вопроса в Пятом комитете. |
It would closely follow future reports on compliance with its recommendations in areas including peacekeeping operations, humanitarian and related issues, procurement and the ad hoc Tribunals. | Европейский союз будет внимательно следить за будущими докладами УСВН о выполнении его рекомендаций в таких областях, как операции по поддержанию мира, гуманитарные вопросы и связанные с ними вопросы, закупки и международные уголовные суды. |
His delegation would follow closely any debate on the proposed establishment of a dispute settlement service, but believed that it was extremely important to avoid the risk of duplication with existing mechanisms. | В отношении предложения о создании службы разрешения споров делегация Индии будет пристально следить за любыми обсуждениями по этому вопросу, однако, по ее мнению, необходимо прежде всего не допустить дублирования деятельности с существующими механизмами. |
The Cylons will follow us again... as they have the last 237 times. | Сайлоны снова будут преследовать нас... как они делали это последние 237 раз. |
You can run Emily, but this will follow you. | Ты можешь бежать, Эмили, но это будет преследовать тебя. |
Something like this gets out on the Internet, Samantha, it can follow you for the rest of your life. | Если что-то такое попадет в интернет, Саманта, оно может преследовать тебя всю жизнь. |
If you have any last thought to run to California please understand that the FBI will follow you to the ends of the earth. | Если ты думаешь убежать в Калифорнию, пожалуйста, пойми, что ФБР будет тебя преследовать до краёв Земли. |
The Russians will follow you. | Русские будут преследовать тебя. |
Moreover, they should also be scheduled well in advance and follow the order of the Committee's official work. | Кроме того, они также должны быть запланированы заблаговременно и соответствовать установленному порядку работы Комитета. |
The operating procedure for analysers shall follow the start-up and operating instructions of the instrument manufacturer. | Процедура использования анализаторов должна соответствовать инструкциям изготовителя приборов в отношении их включения и эксплуатации. |
The description of the proposed regulation, second paragraph, amend to read: "The structure of the global technical regulation will follow the gtr format adopted by WP.. | Описание предлагаемых правил, второй пункт изменить следующим образом: "Структура глобальных технических правил должна соответствовать формату гтп, принятому WP.. |
The operational modalities for the 2005 elections, including the number and location of polling sites, will closely follow the 2004 presidential election. | Оперативные аспекты проведения выборов 2005 года, включая число и местоположение избирательных участков, будут в целом соответствовать оперативным аспектам президентских выборов 2004 года. |
c Evaluation of a 4, 5 or 6-animal study should follow the criteria given in 3.3.5.3. . | с Оценка результатов исследования с использованием четырех, пяти или шести животных должна соответствовать критериям, приведенным в пункте 3.3.5.3 . |
Italy should follow this route without delay. | Италии необходимо выполнить данную процедуру без промедления. |
The Government would, however, follow the Committee's wishes in that regard. | Вместе с тем, правительство постарается выполнить пожелания, высказанные Комитетом в этой связи. |
Several follow-up replies from the Government of Jamaica were received in the reporting period, most of them indicating that it could not follow the Committee's recommendation. | За отчетный период от правительства Ямайки был получен ряд ответов о последующей деятельности, в большинстве из которых говорится о том, что оно не имело возможности выполнить рекомендацию Комитета. |
So the Federal Republic of Yugoslavia should - and this has nothing to do with the war crimes issue - follow the request of the Security Council, and they should not be invited to speak when they purport to speak for a successor regime that does not exist. | Поэтому Союзной Республике Югославии следует - и это ничего общего не имеет с вопросом о военных преступлениях - выполнить просьбу Совета Безопасности, а нам не следует приглашать выступать тех, кто претендует на то, чтобы выступать в качестве преемника режима, которого больше не существует. |
that they immediately follow the order. | немедленно выполнить эти указания. |
We must not follow that path. | Мы не должны идти по этому пути. |
Don't you dare follow me. | Даже не думай идти за мной. |
Look, when I say, follow me, my warriors... what you have to do is follow me and fight. | Когда я говорю - "за мной, мои герои", вы должны идти за мной и сражаться. |
We'll follow you closely to see if we can pick up a few! | Ничего, мы будем идти за вами по пятам, и посмотрим, сколько сможем собрать. |
You know, tell the truth, Spit it out, Go with your gut, Follow your instincts. | Знаешь, говорить правду, высказываться, идти за своим нутром, следовать за своими инстинктам. |
In case of occurring of any disputes in relation to copyrights, sides will follow the legislation of Ukraine. | При возникновении любых споров относительно авторских прав, стороны будут руководствоваться законодательством Украины. |
A prime issue as we begin negotiations is the overall structure of the treaty, which could follow the CWC model. | В начале переговоров перед нами прежде всего встает вопрос об общей структуре договора, и в этом отношении можно было бы руководствоваться моделью Конвенции по химическому оружию. |
Should a request for extradition for torture happen in the future, Cambodia will follow the Convention. Cambodia will always be prepared to sign an extradition treaty with all friendly countries. | Если в будущем Камбоджа получит просьбу о выдаче в связи с применением пыток, она будет руководствоваться положениями Конвенции. Камбоджа всегда готова к заключению договоров о выдаче со всеми дружественными странами. |
Furthermore, IPSAS compliance will facilitate a more comparative assessment of UNICEF performance across the United Nations system, given the fact that each United Nations entity is required to adopt IPSAS and follow the same reporting requirements. | Кроме того, внедрение МСУГС в установленные сроки позволит облегчить проведение более сопоставимой оценки эффективности работы ЮНИСЕФ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что каждое подразделение Организации Объединенных Наций обязано внедрить МСУГС и руководствоваться такими же требованиями в области отчетности. |
The approach most recently taken in the region to making managers follow the profit motive and respond to market signals has been pragmatic, that is to say, one entailing the toleration of debts and losses and the attempt to induce gradual cost, profit and efficiency improvements. | В последнее время в регионе принят на вооружение прагматичный подход, призванный побудить управленческое звено предприятий руководствоваться соображениями прибыли и сигналами рынка: подход, предусматривающий терпимое отношение к задолженности и убыткам и принятие мер в целях постепенного снижения издержек и повышения прибыли и эффективности. |
I think we should follow him. | Думаю, следует идти за ним. |
We'll follow you closely to see if we can pick up a few! | Ничего, мы будем идти за вами по пятам, и посмотрим, сколько сможем собрать. |
Why follow your dream? | Зачем идти за своей мечтой? |
You must not follow me! | Ты не должна идти за мной! |
You know which way the air flows, you follow it home. | Если идти за потоком воздуха, он приведёт наверх. |
Don't let man or zombie follow us up. | Не дай человеку или зомби пойти за нами. |
I thought if I could follow them, they'd lead me to someplace wonderful. | я думала, если пойти за ними, то найдешь красивое место. |
Should I follow the knight into the dungeon or should I go back the way I came? | Пойти за рыцарем в подземелье... или вернуться, откуда пришел? |
I can walk right out that door with the $30 mill, and you can't even follow me. | Я могу выйти отсюда с 30-миллионами, а ты даже не сможешь пойти за мной. |
VOORD: Shall I follow and destroy them? | Мне пойти за ними и уничтожить их? |
The design engineer may follow the product and make requested changes and corrections throughout the life of the product. | Конструктор может сопровождать изделие и вносить изменения и модификации в течение всего времени производства изделия. |
I can't follow you any further in it. | В любом случае я больше не могу тебя сопровождать. |
The uncontrolled movement of population, which changes addresses very frequently and consequently, the zone caring midwife cannot follow them. | бесконтрольным перемещением населения, очень часто меняющего адрес, вследствие чего обслуживающая район акушерка не может их сопровождать; |
She went out, telling everyone to not follow her. | Она запретила нам сопровождать её. |
In that regard, I am glad to note that the report clearly states that effective peacebuilding must not follow peacekeeping operations, but accompany them from their inception. | В этой связи я рад отметить, что в докладе четко сказано о том, что эффективное миростроительство не должно следовать сразу за операциями по поддержанию мира, а должно сопровождать их с самого начала. |
A first type might follow article 30 VCLT and seek resolution by establishing a firm priority between two treaties. | Первый вид может вытекать из статьи 30 Венской конвенции и направлен на установление строгой приоритетности между двумя договорами. |
It would follow implicitly from the text that the goods must be stowed by the shipper in or on the trailer. | Из этого текста будет косвенно вытекать, что груз должен быть уложен грузоотправителем по договору в трейлере или на трейлере. |
Which convention actually should apply in such case, must follow from a conflict of convention provision to be included in both conventions. | Решение о том, какая конвенция должна фактически применяться в каждом отдельном случае, должно вытекать из положения о коллизии конвенций, которое должно быть включено в обе конвенции. |
The questions put by the Committee should not only follow on from previous reports, but should also raise its other concerns, including those based on information from NGOs, which should continue to be fully involved in the Committee's initiatives. | Вопросы, поднимаемые Комитетом, должны не только вытекать из предыдущих докладов, но должны отражать также его озабоченность по другим моментам, в том числе затрагиваемым в сообщениях, поступающих от НПО, которые должны и впредь полновесно вовлекаться в осуществление инициатив Комитета. |
It is important that no new information is provided here as conclusions and recommendations should follow logically from the factual and assessment part. | Весьма важно, чтобы здесь не было новой информации, поскольку выводы и рекомендации должны логически вытекать из фактологической и оценочной части. |