Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Follow - Следовать"

Примеры: Follow - Следовать
Furthermore, I shall not hunt, neither socialise nor trade with strangers, report sacrileges or misdoings immediately and obediently follow the orders of the alp reeve. Кроме того, я не буду охотиться, разговаривать или торговать с незнакомцами, обещаю сообщать о святотатстве или злодеянии немедленно и покорно следовать порядку, установленному сельским советом.
But the systemic oppression of women tends to be cast in terms of claims for empathy: we shouldn't follow these policies because they are not nice, not enlightened. Но систематическое угнетение женщин имеет тенденцию быть разменной монетой, когда мы хотим призвать к симпатии: мы не должны следовать этой политике, потому что она не хорошая, не свободная от предрассудков.
Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen. В сфере регулирования, объединение различных регулятивных органов создает новый интегрированный подход, усиливающий инновационную деятельность, поскольку вместо того, чтобы следовать старым практикам какого-либо предшествующего регулятивного органа, выбираются наилучшие идеи.
People want to be good and follow the rules and they do until someone pushes the panic button hard enough and they stop listening to the authorities. Люди хотят быть хорошими и следовать правилам, и они будут, пока кто-нибудь не устроит полный аврал, и они перестанут прислушиваться к властям.
Mark loved us unconditionally to all But I thought I did not have follow any rules Or convention... Он хотел получать безусловную любовь и одобрение но он не считал нужным следовать каким-либо правилам или условностям
OECD is willing to take the lead in the revision of COICOP; it will follow the revision/consultation procedure outlined above for COFOG. ОЭСР готов взять на себя руководство деятельностью по пересмотру КИПЦ; он будет следовать процедуре пересмотра и консультаций, изложенной выше для КФГО.
We have no doubt that you will follow the path blazed by your predecessor, Ambassador Sun, who, thanks to perseverance which combined skill with imperturbability, enabled us last week to adopt an agenda which will form the structure of our work. Мы не сомневаемся, что Вы будете следовать пути, продолженному Вашим предшественником послом Суном, который сделал возможным, благодаря своей умелой и хладнокровной настойчивости, принятие на прошлой неделе повестки дня, которая определит структуру нашей работы.
We express the hope that this emergency special session will strictly follow this approach and will bring full support to the complete implementation of resolution 1860, particularly through completion of current diplomatic efforts on the ground, especially the French-Egyptian plan on which the parties are working. Мы выражаем надежду, что эта чрезвычайная специальная сессия будет строго следовать такому подходу и обеспечит всецелую поддержку резолюции 1860, в частности, доведя до конца нынешние дипломатические усилия на местах, и особенно франко-египетский план, над которым в данный момент работают стороны.
The Committee might well follow the example of lawyers who usually upped the ante in negotiations so that they had an acceptable fallback position; it should request action even at the risk of it being rejected. Комитету целесообразно следовать примеру адвокатов, которые на переговорах обычно завышают ставки, чтобы иметь приемлемую отступательную позицию; ему следует запрашивать те или иные действия даже под угрозой того, что они будут отклонены.
Zooplankton sampling should follow the protocols of the Zooplankton Methodology Manual of the International Council for the Exploration of the Sea. При взятии проб зоопланктона было рекомендовано следовать методике, описанной в руководстве по методологии изучения зоопланктона Международного совета по исследованию моря.
It would follow the "three ones" principles and support and accelerate the "3 x 5" initiative led by WHO, especially actions to improve treatment for children and keep parents alive. Она будет следовать принципу «триады» и способствовать ускорению инициативы «З 5», возглавляемой ВОЗ, прежде всего в том, что касается улучшения лечения детей и выживания родителей.
His works reflect the idea that "nature should be perceived in all its simplicity, the drawing should follow it in all its fanciful forms". В своем творчестве он исходит из той точки зрения, что "природу должно искать во всей ее простоте, рисунок должен следовать за ней во всех прихотях формы".
They will follow thee whithersoever thou goest, Salome. and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud... Они будут следовать за тобою повсюду, Саломея. и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
The fact remains that of the monuments built with public money only 50 of them pay tribute to the women who helped build this country and open its doors to all our daughters who would follow. Факт остается фактом, из памятников, построенных за счет государства только 50 из них отдают должное, женщинам, которые помогали строить эту страну и открывают двери для всех наших дочерей, кто пожелает следовать им.
Such equipment, which can be ground-based or airborne, provides aircraft with information on their immediate position in order to help them follow a given route. Это установленное на борту или на земле оборудование, которое дает самолетам указания относительно положения в каждый отдельный момент, с тем чтобы они могли следовать определенным курсом.
No phone calls, and that is the emergency-response protocol that we will follow until Hazmat gets here, if it comes to that. Никаких звонков, такой протокол реагирования на чрезвычайную ситуацию, которому бы будем следовать, пока не прибудет команда оперативного реагирования, если уж до этого дойдет.
One issue in the cross-border context is identifying the appropriate court to make the determination as to COMI with respect to enterprise group members and whether other courts would follow that determination. Один из вопросов в трансграничном контексте состоит в том, чтобы выявить надлежащий суд, который может сделать заключение относительно ЦОИ применительно к членам предпринимательской группы, а также решить вопрос о том, могут ли другие суды следовать этому заключению.
What I'm saying is that we should follow the model that has been so successful with the electronic industry, that what really turned computers into a great success, in the world as a whole, is toys. Я считаю, что мы должны следовать модели, которая была так успешна в электронной индустрии и помогла компьютерам стать успешными, превратив их в игрушки.
And then given that, we can figure out how the car should respond in the moment, so what trajectory it should follow, how quickly it should slow down or speed up. Зная это, мы можем определить, как автомобилю следует отреагировать: какой траектории следовать, как быстро замедлиться или ускориться.
The Jedi Warrior will follow in the footsteps of the great imagineers of the past: Воин Джедай будет следовать... за великими мечтателями прошлого
The more we endeavour to implement Equitable Law and Respect for Nature, the more readily the people will follow. But our message must be understandable and must be heard. Совесть уже встревожена, и чем чаще будет ставиться вопрос о применении справедливого закона и уважении к природе, тем больше людей будет следовать в этом направлении.
In truth, Pastor Kim Goohyun... wasn't someone who walked a righteous path, and didn't follow the steps a Pastor should. По правде говоря, настоятель Ким Гу Хён не был праведником и не придерживался правил, которым должен следовать настоятель.
What if - But to make it in these wrongs, you have to reada lot of spy novels and follow some of that stuff, right? Что если... Ведь чтобы думать в этом направлении, выдолжны читать много шпионских романов и следовать им, ведьтак?
Every time about 350.000 liters (92,000 gallons) of water are needed and visitors can follow the water's way starting from the Hercules monument and ending at the big lake of the castle Wilhelmshöhe. На включение каскадов используется около 350000 литров воды, посетители парка могут следовать по всему пути воды, начиная от статуи Геркулеса и до большого озера дворца Вильгельмсхёэ.
When individuals make rational choices based on the information they receive from others, economists have proposed that information cascades can quickly form in which people decide to ignore their personal information signals and follow the behavior of others. Когда люди делают рациональный выбор на основе информации, которую они получают от других, может образоваться информационный каскад, при котором люди принимают решение игнорировать личные информационные сигналы и следовать за поведением других.