| We should follow this strategy again. | Мы должны следовать этой стратегии и впредь. |
| In that event, the second Panel will follow the principle developed by the prior Panel. | В данном случае вторая группа будет следовать принципам, разработанным первой группой. |
| In this case, as in others, it should follow the principles set out in section III above. | В данном, как и в других случаях он должен следовать принципам, сформулированным в разделе III выше. |
| Austria welcomes this road map for the future course of United Nations activities and will follow its guidelines. | Австрия приветствует эти ориентиры будущей работы Организации Объединенных Наций и будет им следовать. |
| We should follow his example and clearly state our commitment to good governance. | Мы должны следовать его примеру и прямо заявить о своей приверженности принципу благого управления. |
| The CHAIRPERSON said she would follow such a procedure if the Committee so decided. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она будет следовать этой процедуре, если так будет решено Комитетом. |
| Other countries could well follow the State party's example in that regard. | В этом отношении другие государства могут вполне следовать примеру этого государства-участника. |
| In a world of neoclassical economics, we should follow its first rule: to get the prices right. | В мире неоклассической экономики нам следует следовать первому правилу: определить правильные цены. |
| The Party and people should faithfully follow whatever Mao instructed them to do. | Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать. |
| The issue involved not primary rules setting forth the precise conduct a State must follow but secondary rules governing the State's international responsibility. | Этот вопрос не относится к первичным нормам, предполагающим вполне определенное поведение, которому должно следовать государство, а связан со вторичными нормами, регламентирующими международную ответственность государства. |
| The report has laid out a path which we, the Member States, should follow. | Доклад указал путь, по которому мы, государства-члены, должны следовать. |
| In the process of integrating into the global economy, countries cannot possibly follow one uniform model of reform and opening up. | В процессе интеграции в глобальную экономику страны не могут следовать одной унифицированной модели реформ и открытости. |
| If not, we will follow the procedure explained in rule 129. | Если нет, то мы будем следовать процедуре, изложенной в правиле 129. |
| One delegation recommended that other funds and programmes should follow that format as well. | Одна из делегаций рекомендовала другим фондам и программам следовать этому формату. |
| Peacekeeping operations must be carried out on a solid legal basis and strictly follow the fundamental principles of such operations. | Операции по поддержанию мира должны проводиться на солидной правовой основе и строго следовать основополагающим принципам таких операций. |
| It is the aim of UNEP to develop in all regional seas conventions and action plans regional activity centres that will follow the REMPEC model. | Задача ЮНЕП состоит в том, чтобы создать в рамках всех конвенций и планов действий по региональным морям центры региональной деятельности, которые будут следовать модели РЕМПЕК. |
| It would then follow the present question 21. | Тогда он будет следовать за настоящим вопросом 21. |
| Check against delivery: interpreters will follow the speaker and not the translation. | Сверять с фактическим выступлением: устные переводчики будут следовать за оратором, а не за письменным переводом. |
| Russia must now follow America's lead in how to fight terror. | Россия теперь должна следовать примеру Америки, как бороться с террором. |
| Furthermore, the wording of the guidelines must follow as closely as possible the terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Более того, редакция руководящих принципов должна самым тесным образом следовать терминологии, использованной в Венской конвенции о праве договоров. |
| It is my intention to divide the statements so that we will follow a logic in the development of the discussion. | Я намерен разделить заявления так, чтобы следовать логике развития наших прений. |
| It was agreed that the panel would not follow a compound approach but would extend and intensify its present sectoral approach. | Было решено, что группа экспертов не будет следовать подходу, основанному на конкретных соединениях, а расширит и активизирует свой нынешний секторальный подход. |
| The procedures were developed to define and simplify the steps that UNOPS staff involved in those activities should follow. | Процедуры были разработаны для определения и упрощенного изложения последовательности, которой должны следовать сотрудники ЮНОПС. |
| We will follow established international rules in expanding business ties with other countries. | Мы будем следовать существующим международным правилам в расширении деловых связей с другими странами. |
| Furthermore, a capital letter (from A to M) should follow the type approval number. | Кроме того, за номером официального утверждения типа должна следовать соответствующая прописная буква (от А до М). |