Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Follow - Следовать"

Примеры: Follow - Следовать
The Council will therefore follow in future the procedures here set out: Поэтому в будущем Совет будет следовать изложенным ниже процедурам:
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
Based on one, can you move, and can you follow basic direction? Основываясь на, - первое - можете ли вы двигаться и следовать простым указаниям?
gather evidence and follow it without bias. собирать доказательства и следовать им без предвзято.
Now, if you follow carefully the instructions I shall give you, your lives may be spared. Теперь, если Вы будете следовать инструкции, которую я вам дам, ваши жизни могут быть спасены.
please take your luggage and follow me. прошу взять багаж и следовать за мной.
You just need to leave your wife And then follow me Тебе нужно просто оставить свою жену и следовать за мной.
He says if we follow the rules and stay isolated, we'll be fine. Он говорит, что если мы будем следовать правилам и оставаться в изоляции, мы будем в порядке.
The injured State would remain free to determine whether recourse to amicable means should precede, accompany or follow resort to countermeasures. Пострадавшее государство по своему усмотрению определяло бы, должно ли задействование средств дружеского урегулирования предшествовать применению контрмер, осуществляться одновременно с ними или следовать за ними.
It's what made me follow you... why I'd do it all over again. Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова.
It would also follow the project procedures and standards of AfDB so as to ensure that projects would be eligible for financing by multilateral financing institutions and others. Они будут также следовать процедурам и нормам разработки проектов АфБР в целях обеспечения того, чтобы проекты отвечали условиям финансирования многосторонними финансовыми учреждениями и другими организациями.
As per the project agreements, the implementing partners must also follow the procedure prescribed for UNHCR procurement including, inter alia, competitive bidding. Что касается соглашений в отношении проектов, то партнеры-исполнители также должны следовать процедуре, предусмотренной в отношении закупок УВКБ, включая, среди прочего, конкурентные торги.
If we establish one system, then we must follow that system and not change the rules of procedure at every meeting or waste time on procedural issues. Если мы установили единый порядок, то давайте и будем следовать этому порядку, а не менять правила процедуры на каждом заседании и не тратить время на процедурные вопросы.
The fact that other treaty bodies might provide for the inclusion of such a written statement did not necessarily mean that the Committee should follow suit. Тот факт, что в других договорных органах допускается включение подобных письменных заявлений, не означает, что Комитет обязан следовать такой практике.
Section 11 defines these conditions as "orders which the applicant must follow in order to avoid or restrict damages caused by the project in question". В разделе 11 эти условия определяются как "распоряжения, которым заявитель должен следовать с целью не допустить или ограничить ущерб от проекта, о котором идет речь".
However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека.
I should again like to thank the Secretary-General, and I hope that he will follow the same approach next year in presenting his report. Я хотел бы еще раз выразить признательность Генеральному секретарю и выразить надежду на то, что в следующем году он будет следовать аналогичному подходу при представлении его доклада.
However, it was decided that the Uniform Rules should follow the distinction drawn in the Model Law between articles 7 and 8. В то же время было принято решение о том, что в единообразных правилах необходимо следовать разграничению, проводимому между статьями 7 и 8 Типового закона.
It should be clear to all that the path that Kosovo should follow cannot be the product of any imposed unilateral initiative. Для всех должно стать очевидным, что путь, по которому должно следовать Косово, не может быть результатом какой-либо односторонней инициативы.
Therefore, in order to tackle the post-conflict process more effectively, we have to recognize those features and not follow a single format. Поэтому, чтобы эффективней справляться с постконфликтными процессами, нам нужно распознавать эти характеристики, а не следовать в этом деле какому-то единому образцу.
However, fertility could plausibly follow the trends assumed in either the high- or the low-variant projection. Вместе с тем вполне вероятно, что тенденции в области рождаемости могут следовать тенденциям, заложенным в высоком или низковариантном прогнозах.
As for the problem of whether the duration of the session should be two or three weeks, we must follow the 1998 decision of the General Assembly. Что касается вопроса о продолжительности сессии, а именно должна она проводиться в течение двух или трех недель, то мы должны следовать решению, которое было принято Генеральной Ассамблеей в 1998 году.
It has paid particular attention to the Commission's Scientific and Technical Guidelines, which States should follow in preparing their submissions to the Commission. Она уделяет особое внимание Научно-Техническому руководству Комиссии, которому государства должны следовать при подготовке своих представлений Комиссии.
Should we follow the Cambodian example? Надо ли нам следовать камбоджийскому примеру?
what recommendations follow for the Department's procedures and practice for transport appraisal? Каким рекомендациям следовать при использовании процедур и практики министерства в связи с транспортной оценкой?