Under a contract concluded in December 1984 between a Russian company, the buyer, and a Canadian firm, the seller, the buyer made a prepayment to the seller of 60 per cent of the value of the goods to be supplied in February 1995. |
В соответствии с договором поставки, заключенным между истцом (российская компания) и ответчиком (канадская фирма) в декабре 1994 года, истец произвел предварительную оплату ответчику 60 процентов стоимости товара, подлежащего поставке в феврале 1995 года. |
A Russian company, the seller, sued a Mexican firm, the buyer, for payment for goods supplied for sale on commission under a contract concluded by the parties in November 1990 and annexes to the contract in 1991 and 1993. |
Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (мексиканская фирма), требуя оплаты товара, переданного на консигнацию по договору, заключенному сторонами в ноябре 1990 года и приложениями к нему в 1991 и 1993 годах. |
A resource person argued that a competitive firm is one that clearly defines what to produce and for whom to produce and is able to effectively and efficiently manage the acquisition and allocation of resources to fulfil its production and marketing objectives, and therefore achieve bargaining power. |
Эксперт-консультант отметил, что конкурентоспособной считается фирма, которая четко определяет, что и для кого она производит, и может эффективно и действенно управлять приобретением и распределением ресурсов для достижения своих производственно-сбытовых целей и благодаря этому обладающие влиянием на переговорах. |
According to the relevant provisions of China's specific independent auditing standards, when an accounting firm provides auditing services, it should have a basic understanding of the administrative unit being audited, and should sign an auditing contract. |
В соответствии с принятыми в Китае конкретными стандартами независимых аудиторских услуг, когда та или иная аудиторская фирма оказывает аудиторские услуги, она должна иметь общее представление об административном подразделении, по которому проводится ревизия, и должна подписать контракт на проведение ревизии. |
In addition, he had dedicated a legal publication to the person after whom the firm was named, which, irrespective of the import of the publication in question, implied a relationship of friendship and/or admiration. |
Кроме того, арбитр посвятил юридическую публикацию лицу, в честь которого была названа юридическая фирма, что, независимо от значимости самой публикации, говорило о наличии между ними дружеских и (или) почтительных отношений. |
A financial consultant firm has advised that the United Nations could expect to receive a credit rating in a range between the "A-A" (very high grade, high quality) and "A" (upper medium grade) categories. |
Финансовая консультативная фирма сообщила о том, что Организация Объединенных Наций может рассчитывать на получение кредитного рейтинга в пределах категорий «АА» (очень высокий класс, высокое качество) и «А» (класс выше среднего). |
Therefore, is the professional firm responsible for issuance of the procedures or is the United Nations? |
Поэтому возникает вопрос о том, какая из сторон - специализированная фирма или Организация Объединенных Наций - несет ответственность за установление процедур. |
The typical institutional format for venture capital is a venture capital firm that operates an assortment of funds raised from wealthy individuals, pension funds, foundations, endowments and various other institutional sources. |
Типичной институциональной формой компании в секторе венчурного капитала является фирма, управляющая рядом фондов, формирующихся за счет средств состоятельных физических лиц, пенсионных фондов, благотворительных институтов, фондов пожертвований и различных других институциональных источников. |
Where the technological and absorptive capacity of the local firm has been high, experience shows that some transfers of product and process technologies of high precision and good quality to local subcontractors have occurred. |
Там, где местная фирма обладает высокой технологической и поглощающей способностью, опыт показывает, что местным субподрядчикам передаются некоторые технологии изготовления товаров и технологии процесса производства высокой точности и хорошего качества. |
The specialty firm responsible for the estimate is a large construction company familiar with the local market, and was in fact among the firms involved in the construction of the three original Headquarters buildings. |
Специализированная фирма, подготовившая смету, представляет собой крупную строительную компанию, знакомую с местным рынком; более того, она была одной из фирм, участвовавших в строительстве трех первоначальных зданий Центральных учреждений. |
The firm achieved its first major success with the publication of Charlotte Brontë's Jane Eyre in 1847, under the pseudonym of "Currer Bell." |
Фирма добилась своего первого крупного успеха после публикации «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте в 1847 году под псевдонимом «Currer Bell». |
International law firm that specializes in the key spheres of Ukrainian and international law and provides full range of legal services on the CIS market. |
международная юридическая фирма, предоставляющая юридические услуги на рынках стран СНГ и специализирующаяся в основных отраслях украинского и международного права. |
Thanks to highly skilled, owning modern technologies of building manufacture, to experts of building specialities and the effective monitoring system of quality, firm "PAMATS" guarantees performance of the works corresponding to effective standards and requirements of the international standards. |
Благодаря высококвалифицированным, владеющим современными технологиями строительного производства, специалистам строительных специальностей и эффективной системе контроля качества, фирма "PAMATS" гарантирует выполнение работ, соответствующих действующим нормам и требованиям международных стандартов. |
The project was designed by Sir William Willcocks and involved several eminent engineers, including Sir Benjamin Baker and Sir John Aird, whose firm, John Aird & Co., was the main contractor. |
Проект был разработан сэром Уильямом Виллкоксом и вовлёк несколько выдающихся инженеров, включая сэра Бенджамина Бейкра и сэра Джона Эрда, чья фирма, Джон Эрд и Компания, была главным подрядчиком. |
The firm was founded by George Smith (1789-1846) and Alexander Elder (1790-1876) and successfully continued by George Murray Smith (1824-1901). |
Фирма была основана в 1816 году шотландцем Джорджем Смитом Старшим (1789-1846) и Александром Элдером (1790-1876) и успешно продолжена Джорджем Мюрреем Смитом (1824-1901). |
During the operation, a security firm involved in the process obtained the database of private keys used by CryptoLocker, which was in turn used to build an online tool for recovering the keys and files without paying the ransom. |
Во время операции фирма безопасности, участвующая в этом процессе, получила базу данных секретных ключей, используемых CryptoLocker, которая, в свою очередь, использовалась для создания онлайн-инструмента для восстановления ключей и файлов без выплаты выкупа. |
The firm argued that this reflects on consumers that want more out of games that are otherwise offered at full price (US$60 at the time of the report) or will look for discounts, thus making the market ripe for post-release monetization. |
Фирма утверждала, что это отражается на потребителях, которые хотят получить больше от игр, которые в противном случае предлагаются по полной цене (60 долларов США на момент публикации отчета), или будут искать скидки, что делает рынок созревшим для монетизации после выпуска. |
Bruciatori was established: a small-sized firm for the manufacture and sale of small power burners for domestic and industrial use, and for foundry ovens suitable for light leagues of aluminium, bronze and brass. |
Bruciatori, фирма, производящая и продающая горелки небольшой мощности для бытового и промышленного применения, а также горелки для плавильных печей, работающих с легкими сплавами алюминия, бронзы и латуни. |
The firm, one of the first private law firms in Hungary, was among others specialized in commercial law and soon became one of the leading Budapest law firms. |
Его фирма, одна из первых частных юридических контор в Венгрии, специализировалась, среди прочего, на коммерческом праве и скоро стала одной из ведущих юридических фирм Будапешта. |
In April 1971, the firm was incorporated in California as First Commander Corporation, a wholly owned subsidiary of Commander Industries, Inc., for traditional brokerage services and to publish the Schwab investment newsletter. |
В апреле 1971 года фирма была зарегистрирована в Калифорнии в качестве First Commander Corporation, дочерней компании Commander Industries, Inc., для традиционных брокерских услуг и публикации инвестиционного бюллетеня Schwab. |
The articling student knows how to write the memo, but only the law firm has the client who will pay money for that memo, and the articling student does not. |
Студент знает, как написать записку, но только юридическая фирма имеет клиента, который будет платить деньги за ту записку. |
From its founding in 1994 through 2004, the firm was a subsidiary of Baring Private Equity International (BPEP International) which was an affiliate of Barings Bank. |
С момента основания в 1994 году по 2004 год фирма была дочерней компанией «Baring Private Equity International» («BPEP International»), которая была филиалом «Barings Bank». |
The firm is particularly strong in Europe, especially in France, Germany, Italy, the UK and the Benelux countries, in each of which Rothschild consistently holds a top league table position. |
Фирма очень сильна в Европе, особенно в Великобритании, Франции, Германии, Италии, и в странах Бенилюкса, в каждой из которых Ротшильды стабильно удерживают первое место. |
This is about the firm's failure, and the other lawyers... have more clients, and they have more experience and... |
Дело в том, что фирма терпит бедствие, и у других юристов... больше клиентов, и больше опыта, и... |
Our law firm has sufficient experience, and continuously improves its work on drawing and legal examination of all types of contract and agreement, including swap, pledge, rent, lease, supply, purchase and sale, agent's service, distribution agreements, etc. |
Юридическая фирма «ЮРИС» приобрела достаточный опыт и постоянно совершенствует свою работу относительно подготовки и юридической экспертизы всех типов контрактов и соглашений, в том числе мены, закладной, аренды, лизинга, поставки, купли-продажи, агентских и дистрибьюторских соглашений и тому подобное. |