| In other words, not all of a firm's customers would leave for other products if the firm raised its prices. | Другими словами, не все клиенты фирмы переходили бы на другие продукты, если бы фирма повышала свои цены. |
| A preliminary investigation indicates his investment firm may have been built on a giant house of cards. | Предварительное расследование установило, что его инвестиционная фирма может быть гигантским карточным домиком. |
| The firm knowingly provided the forum which caused your client's humiliation. | Фирма умышленно приняла меры, что вызвало унижение вашего клиента. |
| Australian engineering firm Sinclair Knight Merz pioneered various techniques to reinforce the structure without substantially changing the heritage character of the building. | Австралийская инженерная фирма Sinclair Knight Merz разработала различные технологии для укрепления структуры без существенного изменения характера наследия здания. |
| Meanwhile, Elder Dempster & Company (a large shipping firm which traded in the Canaries) had observed the success of Fyffe & Hudson and followed suit. | Между тем, большая и старейшая фирма Elder Dempster & Company, торговавшая на Канарских островах, наблюдая успех Fyffe & Hudson, последовала их примеру. |
| We appeal to the leaders and prominent citizens of these countries to unite their efforts to broaden the base of political power and to stand firm against extremists. | Мы призываем руководителей и видных деятелей в этих странах объединить свои усилия, с тем чтобы расширить базу политической власти и дать твердый отпор экстремистам. |
| Since the 1990s, many models allow users to select desired cooking results for rice (e.g., soft, medium, firm, etc.), different types of rice, or ingredients other than rice. | С 1990-х годов многие модели позволяют пользователям выбирать желаемый результат варки, например, мягкий, средний, твердый рис, установить режим для варки различных сортов риса, или вообще других продуктов. |
| As to the form that work might take, the Working Group agreed that, while such work might form an additional part to the Legislative Guide, no firm conclusion on that point could be taken in advance of undertaking a thorough analysis of the issues at stake. | По поводу возможной формы будущей работы Рабочая группа пришла к согласию о том, что она могла бы заключаться в подготовке дополнительной части Руководства для законодательных органов, хотя твердый вывод на этот счет можно будет принять лишь после тщательного изучения соответствующих вопросов. |
| (a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. | а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции; |
| His diplomatic talent and his peaceable but firm temperament will enable him to fully accomplish the tasks and duties entrusted to him upon his designation. | Его дипломатический талант, миролюбивый, но вместе с тем твердый, характер помогут ему справиться с задачами и обязанностями, связанными с этим высоким постом. |
| Predatory pricing - The practice of a dominant firm selling at a loss to make competition more difficult for new firms that cannot suffer such losses, as a large dominant firm with large lines of credit or cash reserves can. | Хищническая ценовая политика - доминирующая компания продает товары себе в убыток, чтобы осложнить положение новым компаниям, не способным выдержать такое соревнование с более крупной фирмой, имеющей запас собственных средств и более легкий доступ к кредитам. |
| Following a competitive process and related budgetary review, a third-party consulting firm was selected to conduct a study of the advantages and disadvantages of reverting financial disclosure functions in-house. | После процесса конкурсного отбора и соответствующего рассмотрения бюджета была отобрана внешняя консультативная компания для проведения исследования о преимуществах и недостатках возвращения к выполнению функций по раскрытию финансовой информации собственными силами. |
| In 1998, Evergreen purchased the Italian shipping line Lloyd Triestino renaming as Italia Marittima S.p.A on 1 March 2006, thus providing it with a firm foothold in the European Union. | В 1998 году компания приобрела итальянскую судоходную компанию Lloyd Triestino, которая с 2006 года переименована в Italia Marittima S.p.A., что расширило сферу действия компании на Европу. |
| L.I.Group law firm is practicing in all major fields of law, namely: Economic, Corporate, Tax, Labor, Criminal law, Foreign Economic Activity, Representation of clients in courts International arbitration and other. | Юридическая компания L.I.Group, практикующая во всех основных отраслях права, а именно: хозяйственное, корпоративное, налоговое, трудовое, уголовное право, внешняя экономическая деятельность, представительство интересов клиента в судах, международный арбитраж и др. |
| (c) In 1996, the firm submitting the lowest bid was later disregarded because the bid was based on property values from 1995. | с) в 1996 году компания, представившая заявку с наименьшей ценой, была впоследствии отклонена, поскольку заявка основывалась на оценке стоимости имущества в 1995 году. |
| The Ministry of Foreign Affairs of China issued a statement on the same day and expressed firm opposition to this act. | В тот же день министерство иностранных дел Китая опубликовало заявление, выразив решительный протест против этого акта. |
| While universal condemnation of terrorism has to remain firm and inflexible, the motivations behind terrorism must be analysed attentively in their own specific context. | В то время как всеобщее осуждение терроризма должно и впредь носить решительный и непоколебимый характер, мотивы возникновения терроризма необходимо тщательно анализировать в рамках их собственного конкретного контекста. |
| Today's debate is a another opportunity for the Security Council to begin the necessary readjustments, without which the firm message it wishes to send to recalcitrant Governments and armed groups will be considerably softened. | Сегодняшние прения предоставляют Совету Безопасности очередную возможность для того, чтобы начать вносить необходимые коррективы, без которых тот решительный сигнал, который он намерен направить несговорчивым правительствам и вооруженным группировкам, будет существенно смягчен. |
| One early test is likely to be Afghanistan, when a smiling but firm Obama turns to Europe and says directly: You have backed me in immense numbers. | Одной из первых проверок, вероятно, будет Афганистан, когда улыбающийся, но решительный Обама повернется к Европе и прямо скажет: Вы поддержали меня в огромном количестве. |
| In the coming days, there must be a firm, unequivocal, timely and balanced response from the international community to threats to and breaches of international peace and security if the Bosnian experience is not to become a feature of relations between States. | В предстоящие дни необходимо, чтобы международное сообщество дало решительный, недвусмысленный, своевременный и сбалансированный ответ на угрозы и нарушения международного мира и безопасности, с тем чтобы боснийский опыт не превратился в черту, присущую межгосударственным отношениям. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly condemned crimes against peoples, their freedom or property and, regardless of who the culprits are, is firm in its stand that those responsible must be brought to justice and appropriately punished. | Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно осуждало преступления против людей, их свободы или собственности и, независимо от личности преступников, твердо придерживается своей позиции, заключающейся в том, что лиц, ответственных за их совершение, необходимо отдавать в руки правосудия и должным образом наказывать. |
| Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. | Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа. |
| So you stand firm! | Так что стойте твердо! |
| We firmly believe that the people of Bosnia will maintain a firm hold on this challenge. | Мы твердо верим, что народ Боснии будет неуклонно продвигаться вперед по пути, ведущему к решению этой сложной задачи. |
| It was his country's firm opinion that such measures should be taken through a (Mr. Goonetilleke, Sri Lanka) multilaterally negotiated, legally binding international agreement, rather than on the basis of unilateral declarations. | Шри-Ланка твердо убеждена в том, что такие меры должны быть приняты на основе многостороннего юридически обязательного международного соглашения, а не на основе односторонних заявлений. |
| Now that firm foundations have been laid, we have moved on to the next phase to commence work on the drafting of a new Constitution and to build a modern democratic nation in keeping with it. | Теперь, когда заложен прочный фундамент, мы переходим к следующему этапу - к началу работы над новой конституцией и к строительству на ее основе современного демократического государства. |
| Speaking as the head of Government of a small island developing country, I totally support the principle of capacity to pay as a fundamental criterion and a firm benchmark on which the contribution of member countries to the United Nations should be assessed. | Выступая в качестве главы правительства малой островной развивающейся страны, я полностью поддерживаю принцип платежеспособности как один из основных критериев и прочный ориентир при начислении взносов стран, являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
| On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. | 29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир. |
| Reiterates that only by solving the political, economic, social and environmental problems that are the cause of tensions and conflicts in society will it be possible to avoid a reversal of the achievements and guarantee a firm and lasting peace in Central America; | считает, что лишь решение политических, экономических, социальных и экологических проблем, являющихся причиной напряженности и конфликтов в обществе, поможет не допустить сведения на нет достигнутых успехов и гарантировать прочный и стабильный мир в Центральной Америке; |
| The Federal Republic of Yugoslavia resolutely rejects any attempt of advocating or holding elections in the Province until all necessary conditions are created - above all, firm peace and stability, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). This implies: | Союзная Республика Югославия решительно отвергает любую попытку пропаганды или проведения выборов в крае до тех пор, пока в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности не будут созданы все необходимые условия, и прежде всего - пока не будет достигнут прочный мир и стабильность. |
| A firm timetable for the project must be established and scrupulously respected. | Необходимо составить и строго соблюдать жесткий график работ. |
| This firm message has not been lost on the signatories, the political actors and the general public. | Участники Соглашения, политические силы и широкая общественность обратили внимание на этот жесткий сигнал. |
| The Federal and Republican Governments of the Federal Republic of Yugoslavia exercise firm control over the main media, especially State television. | Союзные и республиканские органы власти Союзной Республики Югославии осуществляют жесткий контроль за основными СМИ, и особенно государственным телевидением. |
| All this was given a deserved, firm rebuff. | Все это получило должный, жесткий отпор. |
| Three years previously, the country had launched a process of national reconciliation, offering clemency to those who renounced violence while taking a firm stand against those who persisted in criminal ways. | Три года назад в стране начался процесс национального примирения, обещающий милосердие по отношению к тем, кто отказывается от насилия, но предусматривающий жесткий подход к тем, кто продолжает следовать преступным путем. |
| The law firm does some corporate stuff, Some immigration work, but there's nothing | Адвокатская контора занимается корпоративной мелочью, иммиграционной деятельностью, но ничего |
| It's not that I wasn't expecting them, it's just... the law firm that Nicole works for sent them. | Не то чтобы я их не ждал, но... их прислала контора, в которой работает Николь. |
| Do you think you're the first firm she's shopping this lawsuit to? | Ты думаешь, мы первая контора, в которую она обратилась с этим иском? |
| The Registrar of the High Court has tried to address the problem by decreeing that every law firm should take up one such case a year but this has not resolved the problem of the quality of representation for the needy. | Регистратор Высокого суда попытался решить эту проблему, постановив, что каждая юридическая контора должна брать на себя один такой случай в год, однако это не решило проблему качества представительства малоимущих. |
| Milton-Chadwick-Waters is a little more than a law firm. | "Милтон, Чэдвик, Уотерс" - больше, чем юридическая контора. |
| The situations in which redundancy payments might actually be made include those where a foreign firm takes over an incumbent and provides its own funds to support downsizing the workforce. | Выходные пособия могут выплачиваться в том случае, когда предприятие покупается зарубежной фирмой, предоставляющей свои собственные средства для финансирования мероприятий по сокращению численности рабочей силы. |
| An example of a similar strategy in the case of pigmeat is a joint venture, Constar in Poland, where feed and credit are supplied to the farmers by the firm. | На рынке свинины примером аналогичной стратегии является совместное предприятие "Констар" в Польше, которое кредитует и снабжает фермеров кормами. |
| Participation as the largest shareholder in the firm DPI S.r.l., a former Pirelli subsidiary, with an associated transfer of production to Italy. | Компания DPI S.R.L., бывшее дочернее предприятие Pirelli, приобретает долю участия в предприятии, и становится крупнейшим компаньоном. С этим связана и передислокация производства в Италию. |
| Moreover, since the transfer of technology by transnational owners generally takes place within the firm through direct investment in a controlled subsidiary, it is less likely to be disseminated in the country where the firm is located. | Кроме того, поскольку передача технологии транснациональными корпорациями, как правило, происходит в рамках фирмы путем прямого инвестирования в контролируемое ею дочернее предприятие, шансы на распространение этой технологии в стране размещения данной фирмы невелики. |
| Tyszkiewicz wanted to rebuild the factory, but the move was blocked by shareholders of K. Rudzki & S-ka, a firm specialising primarily in bridge construction. | Тышкевич хотел возродить предприятие, но его не поддержали акционеры фирмы К. Rudzki & S-ka, которая, в основном, специализировалась мостов. |
| Given the seriousness of what is at stake, the international community must stand firm and united. | Учитывая всю серьезность того, что поставлено на карту, международное сообщество должно проявить твердость и единство. |
| If the Committee received no positive reply, it must remain firm and insist that the legal obligations of the United Nations Secretariat must be fulfilled. | Если Комитет не получит никакого позитивного ответа, он должен проявить твердость и настаивать на том, что правовые обязательства Секретариата Организации Объединенных Наций должны выполняться. |
| Today more than ever before it is important to be firm and decisive, to show the chauvinists of all stripes that the world community will not accept changes of frontiers made by force of arms or the existence of the very idea of expanding territory by military means. | Сегодня, как никогда, важно проявить твердость и решимость, чтобы показать шовинистам всей мастей, что мировое сообщество не приемлет изменения границ насильственным, вооруженным путем и самого существования идеи расширения территорий военными средствами. |
| Given the gravity of the situation, words of resolve no longer sufficed; it was high time for the international community to take a firm stance and translate its commitments into action. | Учитывая серьезность ситуации, решимости на словах более не достаточно: международному сообществу давно пора проявить твердость и на деле выполнить принятые на себя обязательства. |
| We must be firm in preserving the internationally recognized united state of Bosnia and Herzegovina, although this will be not be a unitary state, but a highly decentralized one with more extensive devolution of key responsibilities to the two entities than seen anywhere else in the world. | Мы должны проявлять твердость в деле сохранения международно признанного единого государства Боснии и Герцеговины, хотя это будет и не унитарное, а весьма децентрализованное государство с гораздо более широким распределением основных обязанностей между двумя образованиями, чем где бы то ни было в мире. |
| This note describes the principal issues; firm empirical answers are mostly lacking. | В настоящей записке описываются основные вопросы; четких эмпирических ответов на эти вопросы в большинстве случаев нет. |
| It will require commitments both by the Government of Afghanistan to implement reforms and set firm priorities and by the international community to assist in developing programmes and provide resources to implement them. | Правительство Афганистана должно решительно взяться за осуществление реформ и выработку четких приоритетов, а международное сообщество - оказать помощь в разработке программ и предоставить ресурсы, необходимые для их осуществления. |
| The commitment of the United States to peacekeeping is firm and is evidenced by our support and advocacy in the Security Council for clear mandates for each mission. | Приверженность Соединенных Штатов миротворческим операциям является твердой и подтверждается нашей помощью Совету Безопасности в определении четких мандатов каждой миссии. |
| None of this will be enough if peacekeeping operations do not receive clear and adequate mandates, backed with the firm political support of the Security Council. | Однако этого будет недостаточно, если операции по поддержанию мира не будут иметь четких и адекватных мандатов, опирающихся на твердую политическую поддержку Совета Безопасности. |
| A stable social, legal, administrative and political environment, providing a firm foundation for competent institutions and clear regulations, is thus a decisive factor in any partnership strategy involving private operators, whether domestic or foreign. | Еще одним определяющим элементом любой стратегии партнерства с национальными или зарубежными частными операторами является наличие стабильных социально-правовых, административных и политических условий, обеспечивающих существование компетентных учреждений и четких правовых норм. |
| That's a firm grip you got there, rob. | У тебя крепкое рукопожатие, Роб. |
| Yes, he has a very firm body. | Да, у него очень крепкое тело. |
| One being quite firm, ten being like a deflated balloon. | Один - довольно крепкое, десять - как спущенный воздушный шар. |
| "Something, something, firm handshake." | "Что-то что-то, крепкое рукопожатие". |
| My body is firm. Look! | Мое тело крепкое, смотрите! |
| He expressed the hope that a common ground could be found on which to lay a firm and lasting foundation for the operational activities for development. | Он выразил надежду на возможность нахождения общей платформы для закладки надежной и прочной основы для оперативной деятельности в целях развития. |
| His delegation hoped that the Business Plan would serve as a firm foundation for building the new UNIDO, whose future depended on its successful implementation with the strong support of every Member State. | Его делегация надеется, что План действий послу-жит надежной основой для строительства новой ЮНИДО, будущее которой будет зависеть от ус-пешного выполнения этого плана и безоговороч-ной поддержки со стороны каждого государства-члена. |
| My delegation is convinced that without a firm and sound financial footing, even our reform efforts will be totally meaningless. | Моя делегация убеждена, что без обеспечения твердой и надежной финансовой базы наши усилия по проведению реформы будут абсолютно бессмысленными. |
| Outsourcing of security guard functions to a reliable security firm | Передача функций охраны на внешний подряд надежной охранной компании |
| This is partly offset by the abolishment of 49 national General Service posts, including 30 security guard posts, the functions of which are to be outsourced to a reliable security firm, with a net efficiency gain of $418,700. | Это увеличение частично компенсировалось упразднением 49 должностей национальных сотрудников, в том числе должностей 30 охранников, функции которых будут переданы на внешний подряд надежной охранной компании, что даст экономию в размере 418700 долл. США. |
| During the first half of the President's term, the Government laid a firm foundation for the market-oriented economic system and managed to remove external obstacles hindering foreign trade and investments. | В течение первой половины президентского срока полномочий правительство заложило надежную основу для формирования рыночной экономической системы и смогло устранить внешние препятствия на пути развития иностранной торговли и инвестиций. |
| It is the only multilateral arms control agreement that binds its parties to pursue measures of disarmament, and provides a framework and firm foundation for such efforts. | Он является единственным многосторонним соглашением по контролю над вооружениями, которое обязывает своих участников проводить в жизнь разоруженческие меры, а также обеспечивает рамки и надежную основу для таких усилий. |
| These mechanisms should be backed up with a system for the environmental appraisal of plans and projects as well as for the firm and consistent enforcement of decisions. | Эти механизмы должны опираться как на систему экологической оценки планов и проектов, так и на надежную и последовательную систему обеспечения осуществления решений. |
| So it is very much in that realm and, as such, I think it will establish a very firm baseline for further reductions. | Данное определение весьма четко отражает суть дела, и я думаю, что как таковой Договор заложит надежную основу для последующих сокращений. |
| It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt. | Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии. |
| Penelope, his assistant, is redesigning the firm logo. | Пенелопа, его ассистентка, пересматривает фирменный логотип. |
| Site of company Four Directions Electronic LLC has updated the firm style. | Сайт компании Four Directions Electronic LLC обновил свой фирменный стиль. |
| Having ordered with us creation of a trade mark, cut-away and a site, you completely will generate firm style of the company. | Заказав нам создание логотипа, визиток и сайта, Вы полностью сформируете фирменный стиль своей компании. |
| On the contrary, there is a firm will and sense of creativity among us and in this context I would highlight the efforts of Ambassador Dembri of Algeria. So far, however, this will has not been sufficient to get specific negotiations off the ground. | Напротив, в нашей среде имеет место стойкий и творческий волевой накал - и в этой связи я хотел бы, в частности, отметить усилия посла Алжира Дембри, - но этот волевой накал пока оказывался недостаточным для того, чтобы завязать конкретные переговоры. |
| Flavour: Elegant front-palate with fresh acidity, firm, integrated tannins and medium+ length. | Вкус: Свежий, с кислинкой, стойкий с танинами со средней продолжительностью. |
| He's firm, feisty, sense of humor. | Он стойкий, энергичный и юморной. |