The firm also has presence 20 countries. |
Кроме того, предприятие имеет торговые представительства в 20 странах. |
But within a very short time the firm changed its work and began to make plywood boxes for sweets and supply them to customers. |
Но в скором времени предприятие изменило свою деятельность и начало производить коробки для конфет из фанеры и поставлять их клиентам. |
The firm is currently closed to new investors. |
В настоящее время предприятие законсервировано в ожидании нового инвестора. |
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. |
Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам. |
According to Dutch location policy, every firm should be located at the location best suited to its needs. |
В соответствии с нидерландской политикой размещения объектов каждое предприятие должно располагаться в наиболее подходящем с точки зрения его потребностей месте. |
The firm was fined for violating the rights protected by Articles 7.10 of the Constitution. |
На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год. |
Instability occurs when the wage-earner has resigned or the firm dismisses him or terminates his contract. |
Нестабильность появляется, когда рабочий увольняется или предприятие его увольняет или разрывает контракт с ним. |
Consequently, the firm intended to continue manufacturing the CFC versions of the products. |
В связи с этим указанное предприятие намеревается продолжить изготовление вариантов продукции на основе ХФУ. |
Article 391: Every employer or firm is required to supply and condition working premises and equipment that guarantee the safety and health of workers. |
В соответствии со статьей 391 каждый работодатель и каждое предприятие обязаны заботиться о том, чтобы рабочие места и оборудование обеспечивали безопасность труда и защиту здоровья работников. |
A carbon tax causes each firm and household to respond to the same cost of adding CO2 to the atmosphere. |
Налог на углекислый газ приведет к тому, что каждое предприятие и семья будет нести ответственность за стоимость добавления CO2 в атмосферу. |
If an employer wishes to retrench workers or close his firm, the Act requires him to obtain government permission to proceed. |
Если какой-либо работодатель желает сократить штат работников или закрыть свое предприятие, Закон требует от него получения на это разрешения властей. |
Of course, the firm must fulfil its legal and contractual commitments and those particular obligations that have been agreed on regarding disabled persons. |
Разумеется, предприятие обязано выполнять свои правовые и договорные обязательства, и в первую очередь обязательства, касающиеся инвалидов. |
ERCs are created when a firm is able to control emissions to a greater degree than required by law. |
КСВ создаются тогда, когда предприятие способно ограничить выбросы в большей мере, чем этого требует закон. |
Such a dominant firm or 'incumbent operator' may find many ways to make life difficult for new entrants and in the end exclude competitors effectively. |
Такое доминирующее предприятие, или "действующий оператор", может находить множество путей затруднить жизнь новым участникам рынка и в конечном счете реально вытеснить конкурентов. |
For example, a firm could receive greater benefits from decreasing operating expenditures than from an equal amount of capital expenditures reduction, producing a negative effect on the quality of infrastructure and service provision. |
Например, предприятие может извлечь больше выгод за счет сокращения операционных расходов, чем от снижения капитальных затрат на эквивалентную сумму, что оказывает негативное влияние на качество инфраструктуры и предоставляемых услуг. |
A citizen, given just reasons and grounds, may make an appeal or a petition to an individual official, an organization, a firm and an organ including that of the supreme power. |
Если есть уважительная причина и основание, то он может подать жалобу и заявление на предприятие и отдельного работника в орган высшей власти, любое учреждение и организацию. |
Such a firm might find it preferable to risk not being detected or convicted, to pay a fine or to mask its emission levels, rather than face bankruptcy through investing in radical technical change. |
Такое предприятие может скорее пойти на то, чтобы не быть обнаруженным или осужденным за свои действия, уплатить штраф или скрыть реальный объем своих выбросов, чем стать банкротом в результате инвестирования средств на цели коренной технической модернизации производства. |
This is an especially important point because achieving one same regulatory objective may require different production processes depending on the technological or climatic conditions of the firm or the farm. |
Это имеет особенно важное значение, поскольку достижение одной и той же регулятивной цели может требовать разных производственных процессов в зависимости от технологических или климатических условий, в которых действует предприятие или ферма. |
A company will transfer assets to the SPE for management or use the SPE to finance a large project thereby achieving a narrow set of goals without putting the entire firm at risk. |
Компания переводит активы в Управление СЮЛ или же использует СЮЛ для финансирования какого-либо крупного проекта, решая тем самым узкий круг задач и не ставя все предприятие под угрозу. |
After considering the situation of Salu Humberto Brada, the Government of the Republic of the Congo reached the conclusion that the firm, by disguising its legal personality, was not complying with the current regulations governing the management of credit institutions. |
После изучения положения предприятия «Салю Юмберто Брада» правительство Республики Конго пришло к выводу о том, что данное предприятие не соблюдает нормативные положения, действующие в отношении кредитных учреждений, скрывая свою правосубъектность. |
In 1872, Mr. Pillsbury persuaded his father and his uncle to join him in an expansion of the business and the firm of Charles A. Pillsbury & Co. entered upon a career of remarkable enterprise. |
В 1872 году он уговорил отца и дядю в расширении бизнеса и их предприятие стало называться Charles A. Pillsbury & Co. Немного позже в бизнес влился его брат Фредерик. |
And a firm that manages to identify and enter new markets, hence boosting its revenues, will receive more subsidy in the given period. |
С другой стороны, предприятие, которому удается выявить и освоить новые рынки, что способствует повышению его доходов, получит более значительные субсидии за данный период времени; |
The employment of detainees in activities within the private sector was authorized, under contract, provided that the firm concerned participated in the reintegration effort or the detainee performed charity work. |
Что касается трудоустройства заключенных в частном секторе, то оно разрешено на договорной основе, в случае если предприятие участвует в усилиях по реинтеграции, или если заключенный работает на общественных началах. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. |
В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
The firm was influenced by the Arts and Crafts movement and William Morris's Kelmscott Press. |
Предприятие было вдохновлено идеалами Движения искусств и ремесел и книгопечатней «Келмскотт-пресс» Уильяма Морриса. |