| The festival concluded with a gala soirée attended by representatives of international authorities, film directors and well-known personalities in the world of arts and culture. | Фестиваль завершился праздничным вечером-гала, на котором присутствовали представители международных органов, директора фильмов, а также широко известные деятели мировой культуры и искусства. |
| The festival demonstrated in clear artistic form to Belarusian and international society the practical implementation of the State policy of supporting representatives of ethnic minorities and developing the century-old traditions of tolerance of the Belarusian people. | Фестиваль в яркой художественной форме продемонстрировал белорусской и международной общественности практическую реализацию государственной политики Республики Беларусь по поддержке представителей национальных меньшинств и развитию вековых традиций толерантности белорусского народа. |
| In addition, it holds an annual "Full of life" festival to celebrate the achievements of older persons. | Кроме того, ежегодно проводится фестиваль под лозунгом «Полная жизнь», в ходе которого широко освещаются успехи, достигнутые пожилыми людьми. |
| An international exhibit of applied and decorative arts and a national folklore festival entitled "Spiritual treasure house of mankind" took place on 21 - 23 April 2010. | С 21 по 23 апреля 2010 года состоялась международная выставка произведений декоративно-прикладного искусства и фестиваль национального фольклора "Духовная сокровищница человечества". |
| This event has become a festival of culture of all national minorities and has contributed to the mutual learning of diverse cultures in Slovakia and the development of tolerance and multi-culturalism. | Этим мероприятием стал фестиваль культуры всех национальных меньшинств, который способствует взаимному ознакомлению с разными культурами в Словакии и развитию терпимости и многокультурности. |
| The "Slavic Unity" festival at the Moment of Friendship (Bryansk Province) | фестиваль "Славянское единство" у Момента Дружбы (Брянская область); |
| "Folk Designs" ethnographic festival: "My Village" artistic rural gathering (Moscow Province) | этнографический фестиваль "Народные узоры", творческие сельские сходы "Деревенька моя" (Московская область). |
| An inter-ethnic festival, "Diversity is our Wealth", was held in 2008 under the auspices of the Offices of the President and the Ombusdman. | В 2008 году под эгидой администрации президента и канцелярии Омбудсмена был проведен межэтнический фестиваль под лозунгом «Разнообразие - наше богатство». |
| The PLURAL+ youth video festival (see paras. 78 and 79 below) was celebrated as a side event to the High-level Meeting. | Параллельно с этим заседанием высокого уровня был проведен молодежный фестиваль видеосюжетов «ПЛЮРАЛ плюс» (см. пункты 78 и 79 ниже). |
| The festival provided a traditional platform for tribal leaders to meet UNAMID senior staff and to engage in dialogue, mediation and reconciliation. | Фестиваль явился народным празднеством, на котором племенные вожди имели возможность встретиться со старшими должностными лицами ЮНАМИД, вступить с ними в диалог и стать участниками процесса посредничества и примирения. |
| The United Nations Information Centre, Bucharest, which organized a human rights documentary festival | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте, который организовал фестиваль документальных фильмов о правах человека |
| Tourism, Nature and Mineral water festival in Ardebil | Фестиваль туризма, природы и минеральных вод в Ардебиле |
| Tourism, Handicraft and local Arts festival in Zanjan | Фестиваль туризма, ремесел и местного искусства в Зенжане |
| Tourism, Cultural and Nomad Traditions festival in Shahre Kurd | Фестиваль туризма, культуры и традиций кочевников в Шехре-Корде |
| Another successful international Roma and ethnic music festival, Respect 99, was held in July 1999. | Другой международный фестиваль музыки рома и национальной музыки "Респект 99" был успешно проведен в июле 1999 года. |
| Tourism and Traditional Arts festival in Boshehr | Фестиваль туризма и традиционного искусства в Бушире |
| Tourism and Island and Sea civilization festival in Hormozgan | Фестиваль туризма и культуры островов и моря в Хормозгане |
| Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". | Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |
| When Jackson and I first started dating, we went to this pickling festival, and he wore a shirt with a giant frog on it. | Когда мы с Джексоном начали встречаться, мы отправились на фестиваль солений, и он надел рубашку с гигантской лягушкой. |
| The 1876 festival was the artistic event of the century. | Фестиваль 1876 года стал событием в искусстве 19-го века. |
| And you've joined me in the glorious, sumptuous town of Whitby for what is normally a festival of noise, speed, power and tortured metaphors. | Вы присоединились ко мне в славном, роскошном городе Уитби для которого обычен фестиваль шума, скорости мощи и мучительные метафоры. |
| We will be closing one month for ice festival! | Мы закрываемся на месяц на фестиваль льда! |
| And may I congratulate you and your people in allowing the festival to go on tonight as planned. | Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль. |
| Over 160 entries from 63 countries from around the world sent their videos to the PLURAL+ 2012 youth video festival on migration, diversity and social inclusion. | На молодежный фестиваль видеосюжетов о миграции, разнообразии и социальной интеграции «ПЛЮРАЛ+» 2012 было представлено более 160 работ из 63 стран со всего мира. |
| The Festival attracted lot of interest in Georgia, as well as throughout the world and became an annual festival. | Фестиваль вызвал большой интерес, как в Грузии, а так и за рубежом и было принято решение сделать фестиваль ежегодным. |