| It was bound by and should exercise its powers in accordance with the Charter. | Совет связан положениями Устава и должен осуществлять свои полномочия в соответствии с ним. |
| Under international law, States could exercise criminal jurisdiction over persons with immunity on the basis of the universally accepted principle of nationality. | По международному праву государства могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении лиц, обладающих иммунитетом, на основании общепризнанного принципа гражданства. |
| The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. | Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82. |
| The 2007-2011 UNDAF noted that women were not always in a position to effectively exercise their rights and that girls' early marriage remained widespread. | РПООНПР на 2007-2011 годы отметила, что женщины не всегда в состоянии эффективно осуществлять свои права и что в стране по-прежнему широко распространены ранние браки девочек. |
| Under international conventions, its national courts could also exercise extraterritorial jurisdiction over offences such as human trafficking and aircraft hijacking. | Согласно международным конвенциям, национальные суды Таиланда также могут осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как торговля людьми и захват воздушных судов. |
| Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. | Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами. |
| We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. | Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе. |
| Member States should establish and exercise jurisdiction over transnational criminal acts in order to ensure that suspects did not evade legal proceedings. | Государства-члены должны установить и осуществлять юрисдикцию в отношении транснациональных уголовных деяний, для того чтобы подозреваемые не могли избежать судебного преследования. |
| Argentina did not request that Italy not exercise criminal jurisdiction over these persons by claiming immunity. | Аргентина не требовала от Италии не осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении этих лиц со ссылкой на иммунитет. |
| Article 246 of the Political Constitution of Colombia recognizes that the authorities of the indigenous peoples may exercise judicial functions within their territorial boundaries. | В статье 246 Политической конституции Колумбии отмечается, что органы власти коренных народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах их территорий. |
| They set out the specific means by which Brcko residents can exercise their right to declare or change their entity citizenship. | В них излагаются конкретные методы, посредством которых жители Брчко могут осуществлять свое право объявлять или изменять свое гражданство в плане принадлежности к тому или иному образованию. |
| The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. | Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц. |
| Persons with disabilities and detained persons still can not exercise their right to vote because of unsatisfactory organization of elections. | Инвалиды и лишенные свободы лица по-прежнему не могут осуществлять своего избирательного права из-за неудовлетворительной организации выборов. |
| It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. | Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях. |
| Consequently, persons with disabilities were not only owners of rights, but could also exercise them. | Как следствие, инвалиды являются не только правообладателями, но также могут осуществлять эти права. |
| All countries must exercise full sovereignty over their genetic resources and traditional knowledge and practices. | Все страны должны осуществлять полный суверенитет над своими генетическими ресурсами и традиционными знаниями и практиками. |
| Market totalitarianism prevents the exercise of human rights and the right to development. | Рыночный тоталитаризм не позволяет осуществлять права человека и право на развитие. |
| Delegations emphasized their commitment to building inclusive societies where all individuals, regardless of age, can exercise and enjoy their fundamental rights and freedoms without discrimination. | Делегации подчеркнули свою приверженность созданию всеохватных обществ, в которых все люди независимо от их возраста могли бы реализовывать и осуществлять свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации. |
| Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. | Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены. |
| It should not be confused with the extraterritorial exercise of criminal jurisdiction or with the obligation to extradite or prosecute. | Не следует путать его с экстерриториальным осуществлением уголовной юрисдикции или с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. | Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне. |
| The number of States in which UNHCR can effectively exercise its supervisory role is increased. | 2.1.2 Увеличение числа государств, в которых УВКБ может эффективно осуществлять свою надзорную функцию. |
| Universal jurisdiction was a matter of interest to all States since any State could either exercise it or find it exercised against its nationals. | Универсальная юрисдикция представляет интерес для всех государств, поскольку любое государство может либо само осуществлять ее, либо сталкиваться с ее осуществлением в отношении его граждан. |
| The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. | В связи с этим Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении спора, подпадающего под сферу действия только одного из таких документов. |
| These may only exercise the right to strike if it does not hinder the provision of a still sufficient level of service. | Такие учреждения могут осуществлять право на забастовку, если она не будет препятствовать сохранению приемлемого уровня обслуживания. |