Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
It was bound by and should exercise its powers in accordance with the Charter. Совет связан положениями Устава и должен осуществлять свои полномочия в соответствии с ним.
Under international law, States could exercise criminal jurisdiction over persons with immunity on the basis of the universally accepted principle of nationality. По международному праву государства могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении лиц, обладающих иммунитетом, на основании общепризнанного принципа гражданства.
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82.
The 2007-2011 UNDAF noted that women were not always in a position to effectively exercise their rights and that girls' early marriage remained widespread. РПООНПР на 2007-2011 годы отметила, что женщины не всегда в состоянии эффективно осуществлять свои права и что в стране по-прежнему широко распространены ранние браки девочек.
Under international conventions, its national courts could also exercise extraterritorial jurisdiction over offences such as human trafficking and aircraft hijacking. Согласно международным конвенциям, национальные суды Таиланда также могут осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как торговля людьми и захват воздушных судов.
Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами.
We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе.
Member States should establish and exercise jurisdiction over transnational criminal acts in order to ensure that suspects did not evade legal proceedings. Государства-члены должны установить и осуществлять юрисдикцию в отношении транснациональных уголовных деяний, для того чтобы подозреваемые не могли избежать судебного преследования.
Argentina did not request that Italy not exercise criminal jurisdiction over these persons by claiming immunity. Аргентина не требовала от Италии не осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении этих лиц со ссылкой на иммунитет.
Article 246 of the Political Constitution of Colombia recognizes that the authorities of the indigenous peoples may exercise judicial functions within their territorial boundaries. В статье 246 Политической конституции Колумбии отмечается, что органы власти коренных народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах их территорий.
They set out the specific means by which Brcko residents can exercise their right to declare or change their entity citizenship. В них излагаются конкретные методы, посредством которых жители Брчко могут осуществлять свое право объявлять или изменять свое гражданство в плане принадлежности к тому или иному образованию.
The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц.
Persons with disabilities and detained persons still can not exercise their right to vote because of unsatisfactory organization of elections. Инвалиды и лишенные свободы лица по-прежнему не могут осуществлять своего избирательного права из-за неудовлетворительной организации выборов.
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
Consequently, persons with disabilities were not only owners of rights, but could also exercise them. Как следствие, инвалиды являются не только правообладателями, но также могут осуществлять эти права.
All countries must exercise full sovereignty over their genetic resources and traditional knowledge and practices. Все страны должны осуществлять полный суверенитет над своими генетическими ресурсами и традиционными знаниями и практиками.
Market totalitarianism prevents the exercise of human rights and the right to development. Рыночный тоталитаризм не позволяет осуществлять права человека и право на развитие.
Delegations emphasized their commitment to building inclusive societies where all individuals, regardless of age, can exercise and enjoy their fundamental rights and freedoms without discrimination. Делегации подчеркнули свою приверженность созданию всеохватных обществ, в которых все люди независимо от их возраста могли бы реализовывать и осуществлять свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации.
Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены.
It should not be confused with the extraterritorial exercise of criminal jurisdiction or with the obligation to extradite or prosecute. Не следует путать его с экстерриториальным осуществлением уголовной юрисдикции или с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.
ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне.
The number of States in which UNHCR can effectively exercise its supervisory role is increased. 2.1.2 Увеличение числа государств, в которых УВКБ может эффективно осуществлять свою надзорную функцию.
Universal jurisdiction was a matter of interest to all States since any State could either exercise it or find it exercised against its nationals. Универсальная юрисдикция представляет интерес для всех государств, поскольку любое государство может либо само осуществлять ее, либо сталкиваться с ее осуществлением в отношении его граждан.
The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. В связи с этим Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении спора, подпадающего под сферу действия только одного из таких документов.
These may only exercise the right to strike if it does not hinder the provision of a still sufficient level of service. Такие учреждения могут осуществлять право на забастовку, если она не будет препятствовать сохранению приемлемого уровня обслуживания.