Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
Draft article 12 restates the customary international law rule that a State of nationality of shareholders can exercise diplomatic protection on their behalf when they have suffered direct losses. В проекте статьи 12 воспроизводится норма обычного международного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени, когда им был нанесен прямой вред.
The Representative therefore concluded that the lack of consistent and coherent implementation of the laws and policies affects the capacities of the internally displaced to effectively exercise their rights. В связи с этим Представитель сделал вывод, что отсутствие последовательности и согласованности в выполнении законов и стратегий негативно сказывается на способности внутренне перемещенных лиц эффективно осуществлять свои права.
The conditions, under which the parties may exercise their freedom, and the relevant legal consequences are left to the law governing their agreement. Условия, на которых стороны могут осуществлять свою свободу, и соответствующие правовые последствия определяются правом, регулирующим их договоренность.
In addition, States in certain regions may exercise weak de facto control over territories under their legal jurisdiction, and cultural factors may also undermine implementation. Кроме того, государства в некоторых регионах могут осуществлять слабый фактический контроль над территориями, находящимися под их законной юрисдикцией; к тому же на осуществлении могут отрицательно сказываться и культурные факторы.
Furthermore the State party cannot exercise its jurisdiction on part of its territory, the region of Transnistria, because of ethnic conflicts. Кроме того, государство-участник не имеет возможности осуществлять юрисдикцию на части своей территории, а именно в регионе Приднестровья, по причине этнических конфликтов.
In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised. В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать.
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам.
This includes working with UNICEF and UNESCO to ensure that education programmes enable adolescents to develop their identities, values and critical thinking skills and exercise their rights. Это предусматривает, в частности, взаимодействие с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, с тем чтобы просветительские программы давали возможность подросткам формировать свою личность, ценности и навыки критического мышления, а также осуществлять свои права.
All children must be registered at birth so that they can exercise their civil rights; обеспечивать регистрацию рождения всех детей, с тем чтобы они могли осуществлять свои гражданские права;
The Constitutional Court could only exercise an ex post facto control, i.e. it could only consider legislation already in force. Конституционный суд может осуществлять только лишь последующий контроль, то есть он изучает уже действующие законы; его компетенция не распространяется на проекты законов.
For the same reasons, the State party could not fully discharge the obligation to extradite or prosecute because the courts could not exercise their jurisdiction under all circumstances. По тем же причинам государство-участник не может в полной мере выполнять обязательство о выдаче или преследовании, поскольку суды не вправе во всех случаях осуществлять свою компетенцию.
Such a national policy envisages that every citizen of Ukraine can exercise a free choice of activity according to his or her abilities and professional skills, personal interests and social needs. Такая национальная политика предусматривает, что каждый гражданин Украины может осуществлять свободный выбор деятельности в соответствии с его или ее способностями и профессиональными навыками, личными интересами и социальными потребностями.
It should therefore exercise jurisdiction only with the consent of the States concerned, and refrain from handling cases that were already before national courts. В связи с этим он должен осуществлять свою юрисдикцию лишь с согласия соответствующих государств и воздерживаться от рассмотрения дел, которые уже рассматриваются национальными судами.
Cuba believed further that the General Assembly should fully exercise the functions assigned to it by the Charter, while the Committee on Contributions should play its appropriate advisory role. Куба далее считает, что Генеральная Ассамблея должна полностью осуществлять функции, возложенные на нее Уставом, а Комитет по взносам должен играть соответствующую ему консультативную роль.
If the General Assembly does not regain and fully exercise its powers, there will not have been any reform. Если Генеральная Ассамблея не восстановит и не будет полностью осуществлять свои полномочия, не будет никаких реформ.
Pursuant to the aforementioned regulations all citizens of the Republic of Croatia can, under equal conditions, exercise their rights to all forms of social welfare. В соответствии с этими нормативными актами все граждане Республики Хорватии могут на равных условиях осуществлять свои права на пользование всеми формами социального обеспечения.
The question which arose in practice was where and at what time could the citizen exercise that right. На практике вопрос сводится к тому, где и в какой момент граждане могут осуществлять свое право определять свою национальную принадлежность.
Under the principle of universal jurisdiction, any State already had the right to either exercise jurisdiction or hand over suspects, without having to secure the agreement of other States. В соответствии с принципом универсальной компетенции любое государство уже обладает правом осуществлять свою компетенцию или выдавать предполагаемых преступников без необходимости получать согласие других государств.
Draft article 8 deviates from earlier opinions to the effect that a State should exercise diplomatic protection only on behalf of its nationals. Проект статьи 8 отражает отклонение от выраженных ранее мнений насчет того, что государство должно осуществлять дипломатическую защиту только в интересах своих граждан.
Controlling party as the exclusive person that may exercise the right of control Распоряжающаяся сторона в качестве единственного лица, которое может осуществлять право распоряжения грузом
That topic was not given more than a cursory reading last year and was put aside because some countries said they could not exercise their jurisdiction extraterritorially. В прошлом году этому вопросу не было уделено серьезное внимание, и его обсуждение было отложено, поскольку некоторые страны заявили, что они не могут осуществлять экстерриториальную юрисдикцию.
A bank that is in possession of a bill of lading consigned to a named person cannot, positively, exercise a right of control. Банк, который обладает коносаментом, выданным поименованному лицу, не может позитивным образом осуществлять право распоряжения грузом.
Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы.
The final result of the exercise should be to ensure that the Organization is able to implement the entire range of its mandates more effectively and efficiently. В конечном итоге этот процесс должен обеспечить, чтобы Организация имела возможность осуществлять весь диапазон своих мандатов более эффективно и рационально.
Liberia opted in 2001 to unilaterally exercise control of its airspace in order to avoid scrutiny of flight traffic to Liberia following the imposition of United Nations sanctions. В 2001 году Либерия предпочла осуществлять односторонний контроль за своим воздушным пространством, с тем чтобы избежать пристального внимания к движению воздушных судов в Либерию после введения санкций Организации Объединенных Наций.