Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
The international criminal court should exercise jurisdiction in cases involving serious crimes in which national authorities were unable to prosecute the alleged perpetrators owing to extraordinary circumstances. Международный уголовный суд должен осуществлять юрисдикцию в делах, связанных с серьезными преступлениями, в отношении которых национальные органы оказались неспособными осуществить судебное преследование предполагаемых преступников из-за чрезвычайных обстоятельств.
The Bosnia and Herzegovina Presidency will thus exercise supreme command over a unified, downsized and fully professional Bosnia and Herzegovina army. Таким образом, Президиум Боснии и Герцеговины будет осуществлять верховное командование единой, сокращенной и полностью профессиональной армией Боснии и Герцеговины.
The text also implied to some that a State might exercise diplomatic protection even when an individual had already instituted proceedings before a human rights court. Некоторым показалось, что текст подразумевает, что государство может осуществлять дипломатическую защиту, даже когда физическое лицо уже возбудило разбирательство в каком-либо суде по правам человека.
It was also reported that in Germany, for example, licensed private surveyors can exercise public authority on behalf of the Government. Также сообщалось, что, например, в Германии имеющие лицензию частные топографические фирмы правомочны осуществлять государственные функции от имени правительства.
During an interim period, the new permanent members will not individually exercise the veto right; в течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке;
What exactly were the powers and functions which the Court might exercise on the territory of any State party? Каковы конкретные полномочия и функции, которые Суд сможет осуществлять на территории любого государства-участника?
It had also been noted that if the States concerned were not party to the Statute, the Court could exercise jurisdiction with their consent. Было также отмечено, что если соответствующие государства не являются участниками Статута, то Суд может осуществлять свою юрисдикцию с их согласия.
With regard to paragraph 1 of article 1, States parties should describe the constitutional and political processes which in practice allow the exercise of this right. Что касается пункта 1 статьи 1, то государствам-участникам надлежит описывать конституционные и политические процедуры, которые на практике позволяют осуществлять это право.
The report specified that the Executive Director would exercise that authority, remaining, initially, within the framework of the applicable UNDP policies. В докладе было указано, что Директор-исполнитель будет осуществлять эти полномочия, действуя первоначально в рамках применимых директивных установок ПРООН.
Article 55 of the Constitution guarantees citizens of the Azerbaijani Republic the right to participate in the government of the State, which they may exercise directly or through their representatives. Статья 55 Конституции гарантирует гражданам Азербайджанской Республики право участвовать в управлении государством, которое они могут осуществлять непосредственно или через своих представителей.
App. 1984) (police must maintain procedures to ensure a person in custody can exercise the right to consult with counsel). Арр. 1984) (полиция должна следовать процедурам, дающим возможность находящемуся под стражей лицу осуществлять свое право встречаться с адвокатом).
We continue to view the geostationary orbit as a limited natural resource over which no State or group of States can exercise sovereignty to the detriment of others. Мы по-прежнему считаем, что геостационарная орбита является одним из видов ограниченных природных ресурсов, над которым ни одно государство или группа государств не имеют права осуществлять свой суверенитет в ущерб интересам других сторон.
This exercise, in connection with the use of shadow budgets, allows UNIFEM to carefully monitor each project's allocations and expenditures and take immediate corrective action whenever necessary. Эта мера наряду с использованием "теневых" бюджетов позволяет ЮНИФЕМ осуществлять тщательный контроль над ассигнованиями и расходами по каждому проекту и немедленно принимать, если это необходимо, меры по исправлению положения.
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
Alternatively, the suggestion that at least two permanent members must agree to the exercise of the veto has some merit. Кроме того, предложение о том, что по меньшей мере два постоянных члена должны осуществлять право вето, также заслуживает внимания.
The people can also exercise political power directly, through referendums and plebiscites, and through other procedures set forth in the prevailing Constitution and Laws. Народ также может осуществлять политическую власть напрямую, через референдум, плебисцит и другие процедуры, устанавливаемые настоящей Конституцией и законами.
The principle of sovereignty was inviolable, and the conditions and mechanisms by which the court would exercise its jurisdiction should be clearly defined and delineated. Принцип суверенитета является незыблемым, и следует четко указать и определить условия и механизмы, в рамках которых суд будет осуществлять свою юрисдикцию.
He also asked the delegation to clarify whether Egypt would exercise jurisdiction over a foreigner who was suspected of perpetrating torture or ill-treatment elsewhere but who was not extradited. Делегацию просят также пояснить, будет ли Египет осуществлять свою юрисдикцию по отношению к иностранцу, подозреваемому в применении пыток или дурного обращения где-либо за его пределами, но не подвергнутого экстрадиции.
It is important effectively to promote strong partnership based on subsidiarity and the comparative advantages of stakeholders so that the Security Council can exercise its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Следует эффективно поощрять прочное партнерство, основанное на взаимодополняемости и учитывающее сравнительные преимущества заинтересованных сторон, с тем чтобы Совет Безопасности мог осуществлять свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In such a case, the Members of such an organization shall not be entitled to individually exercise these rights, including the right to vote. В таком случае члены этих организаций правомочны осуществлять свои права отдельно, включая право голоса .
In the referendum the population had been asked whether it approved of the principle that the United Kingdom and Spain should exercise joint sovereignty over Gibraltar. В ходе референдума населению было предложено ответить, одобряет ли оно принцип, согласно которому Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над Гибралтаром.
On the other hand, the Court may exercise jurisdiction on the basis of a Chapter VII mandate by the Security Council. С другой стороны, Суд может осуществлять юрисдикцию на основе мандата, одобренного Советом Безопасности по смыслу главы VII Устава.
It is for the State of incorporation of a company to decide whether it will exercise diplomatic protection on behalf of the company. Государству инкорпорации компании принадлежит право решать, будет ли оно осуществлять дипломатическую защиту от имени компании.
Draft articles 18 and 19 set out the exceptional circumstances under which the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf. Статьи 18 и 19 предусматривают чрезвычайные обстоятельства, в которых государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени.
This is of crucial importance, as local government has access to the sufficient financial resources of its own to actually exercise these responsibilities. Данная процедура имеет существенно важное значение, поскольку органы местной власти должны располагать достаточными собственными финансовыми ресурсами, позволяющими им на практике осуществлять эти полномочия.