Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. Это требует изменения установки, в соответствии с которой пожилые люди рассматриваются в качестве пассивных субъектов, получающих помощь от государства; вместо этого их следует рассматривать в качестве активных субъектов, которые должны иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека и требовать соблюдения этих прав.
Discrimination against women is evident in all societies, and women continue to have fewer opportunities than men to define the directions of their lives, exercise their human rights, expand their capabilities and elaborate their chosen contribution to society. Дискриминация в отношении женщин очевидна во всех обществах; так, по сравнению с мужчинами у женщин по-прежнему меньше возможностей выбирать свой жизненный путь, осуществлять права человека, расширять свои возможности и укреплять свой вклад в общество.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
International human rights law and international humanitarian law establish an array of norms and standards that provide effective normative protection to journalists and other media professionals, both in their exercise of the right of freedom of expression and from threats and attacks. Международные нормы в области прав человека и международное гуманитарное право содержат стандарты, обеспечивающие эффективную правовую защиту журналистов и других работников средств массовой информации от угроз и нападений и возможность осуществлять право на свободное выражение мнений.
Canada supported freedom, democracy, human rights, and the rule of law in Belarus and would continue to work with like-minded countries and international organizations to ensure that the people of Belarus could exercise those fundamental rights. Канада поддерживает свободу, демократию, права человека и закон и порядок в Беларуси и будет продолжать во взаимодействии с аналогично мыслящими странами и международными организациями прилагать все силы для обеспечения того, чтобы народ Беларуси мог осуществлять эти основные права.
The challenge was to reinvigorate it so that it could effectively exercise its mandate as part of the machinery of the General Assembly, thus making a valuable contribution to the revitalization of the most important of the Charter organs. Задача заключается в том, чтобы оживить работу Специального комитета, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат как один из органов Генеральной Ассамблеи, внося, таким образом, ценный вклад в процесс активизации работы самого главного, согласно Уставу, органа.
States should ensure safe and enabling environments, whether in cities or rural areas, including safe transport for women and girls so they can move freely, participate in their societies and fully exercise their rights. Государствам следует обеспечить безопасные и благоприятные условия как в городах, так и в сельской местности, включая безопасные средства транспорта для женщин и девочек, с тем чтобы они могли свободно перемещаться, участвовать в жизни общества и в полной мере осуществлять свои права.
The consignor shall have the right to authorize its designated attendants to carry out the obligations and exercise the rights of the consignor stipulated in the contract of carriage if the carriage or delivery of the cargo is blocked. Отправитель вправе уполномочить предоставленного им проводника соблюдать обязанности и осуществлять права отправителя, вытекающие из договора перевозки, на случаи препятствий к перевозке и выдаче груза.
Access to information is necessary because information is power and informed citizens are better equipped to take advantage of their rights and opportunities, exercise their rights and hold State and non-State actors accountable. Необходим доступ к информации, поскольку информация - это сила, и информированные граждане могут лучше воспользоваться своими правами и возможностями, осуществлять свои права и спрашивать с государственных и негосударственных субъектов.
The homeless, as citizens of Montenegro, can exercise the right to social and child welfare in accordance with conditions prescribed by the Law on Social and Child Welfare. Бездомные граждане Черногории могут осуществлять право на социальное обеспечение и охрану детства на условиях, установленных в Законе о социальном обеспечении и охране детства.
Whenever reinstatement is permitted, parties authorized to do so may exercise the right up to the same time that parties authorized to release the encumbered assets may exercise their right of release. Если восстановление обеспеченного обязательства допускается, уполномоченные на это стороны могут осуществлять это право в течение того же срока, что и стороны, уполномоченные осуществлять свое право освобождения обремененных активов.
States should actively monitor the impact and possible side effects of measures to discourage demand and take appropriate action to address any unintended side effects which restrict the exercise of human rights; Государствам следует активно контролировать воздействие и возможные побочные последствия принятия мер по противодействию спросу и осуществлять надлежащие действия для смягчения всех нежелаемых побочных последствий, которые ограничивают пользование правами человека;
Foreigners can freely exercise general civil rights in accordance with article 23 of the Constitution. Not to mention such fundamental private right as the right to marriage, the property rights are also guaranteed to foreigners. Иностранцы могут свободно осуществлять свои гражданские права в соответствии со статьей 23 Конституции, не говоря уже о таких фундаментальных частных правах, как право на брак и право на собственность, которые также гарантируются иностранцам.
It would be useful to learn how the exercise of universal jurisdiction over certain categories of crimes could affect the emergence of the obligation to extradite or prosecute as a customary rule and whether the obligation could similarly affect the exercise of universal jurisdiction. Было бы полезно узнать, как осуществление универсальной юрисдикции в отношении определенных категорий преступлений может отразиться на становлении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как нормы обычного права и может ли это обязательство аналогичным образом отразиться на осуществлении универсальной юрисдикции.
The current resident coordinator system poses serious limitations to resident coordinators' abilities to oversee and exercise line authority over activities under "Delivering as one" and to ensure overall transparency and accountability. Нынешняя система координаторов-резидентов создает серьезные ограничения для способности координаторов-резидентов осуществлять надзор и линейные полномочия в связи с мероприятиями в рамках инициативы «Единство действий» и обеспечивать общую транспарентность и подотчетность.
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли в полном объеме осуществлять свои права, включая равные возможности добиваться через суды эффективного возмещения в тех случаях, когда их права, предусмотренные Пактом, нарушаются.
The Special Rapporteur on freedom of peaceful assembly urged Kazakhstan to ensure that any individual and legal entity can peacefully exercise their rights of freedom of peaceful assembly and of association. Специальный докладчик по вопросу о свободе мирных собраний настоятельно призвал Казахстан обеспечить, чтобы любое физическое и юридическое лицо могло мирно осуществлять свои права на свободу мирных собраний и ассоциации.
While the Government had acknowledged that the Sami Parliament constituted a body through which the Sami people could exercise its right to self-government, it still functioned as both a popularly elected body and a State administrative agency. Хотя правительство признало, что саамский парламент является органом, в рамках которого саамский народ может осуществлять свое право на самоуправление, он до сих пор функционирует с одной стороны как орган, избираемый народом, а с другой как государственное административное учреждение.
As the definition indicated, there must be a specific link between the State and the official; in other words, the official must represent the State or exercise State functions. Как следует из определения данного термина, между государством и должностным должна существовать связь; иными словами, должностное лицо должно представлять государство или осуществлять элементы государственной власти.
In Germany, for example, teachers and professors in State-run schools and universities might exercise State functions, but he questioned whether it was appropriate to include them in a definition of State officials qualifying for immunity. В Германии, например, учителя и преподаватели государственных школ и университетов могут осуществлять государственные функции, но вряд ли уместно распространять на них определение государственных должностных лиц, имеющих право на иммунитет.
Family support may also affect the choice and control that persons with disabilities exercise over the type of support required, in particular when support is encouraged by State benefits. Семейная поддержка также может влиять на выбор и возможность инвалида осуществлять контроль в отношении типа необходимой помощи, в частности в тех случаях, когда поддержка стимулируется государственными пособиями.
The purpose of the Act is to establish a system of legal aid and to ensure its provision to natural persons and legal persons who, due to their material need cannot use legal services to enable them to properly exercise and protect their rights. Его цель состоит в создании системы правовой помощи и обеспечении ее оказания физическим и юридическим лицам, которые по причине нуждаемости не могут воспользоваться юридическими услугами, позволяющими надлежащим образом осуществлять и защищать свои права.
The Declaration states that human rights education provides persons with knowledge and skills and develops their attitudes and behaviours so as to empower them to enjoy and exercise their rights, and to respect and uphold the rights of others (art. 2). В декларации говорится, что образование в области прав человека формирует у индивидуумов соответствующие знания и умения и развивает их способности и поведение, которые наделяют их возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других (статья 2).
134.26 Ensure that human rights defenders can exercise their rights without interference and ensure the effective establishment of the NHRC (Switzerland); 134.26 обеспечить, чтобы правозащитники могли без помех осуществлять свои права, и обеспечить эффективное учреждение НКПЧ (Швейцария);
134.102 Ensure that the national legislation enables the establishment and exercise of jurisdiction on war crimes related to conscription, recruitment and use of children in armed conflict (Costa Rica); 134.102 обеспечить, чтобы национальное законодательство позволяло устанавливать и осуществлять юрисдикцию по военным преступлениям, связанным с призывом, вербовкой и использованием детей в вооруженном конфликте (Коста-Рика);