| States should exercise greater surveillance over the operations of charities and the disbursement of funds. | Государствам следует осуществлять более пристальный контроль за деятельностью благотворительных организаций и распределением средств. |
| The Reigning Prince may also exercise emergency powers. | Князь также может осуществлять чрезвычайные полномочия. |
| The Assembly should exercise the functions assigned to it by the Charter in matters of peace and security. | Ассамблея должна осуществлять возложенные на нее Уставом функции по вопросам мира и безопасности. |
| It is generally accepted that international organizations can exercise such powers, known as 'implied' powers. | Общепризнанно, что международные организации могут осуществлять такие полномочия, называемые «подразумеваемыми» полномочиями. |
| International law recognizes two kinds of protection that States may exercise on behalf of their nationals: consular assistance and diplomatic protection. | Международное право признает два вида защиты, которые государства могут осуществлять от имени своих граждан и юридических лиц: консульская помощь и дипломатическая защита. |
| No one may exercise their political rights in more than one canton. | Никто не может осуществлять свои политические права более чем в одном кантоне. |
| Within a territory, one can exercise powers of sovereignty or jurisdiction. | В рамках своей территории можно осуществлять суверенитет или юрисдикцию. |
| States which possess such weapons, or sensitive materials or technology, should exercise effective controls over them. | Государства, обладающие таким оружием или материалами двойного назначения или технологией, должны осуществлять эффективный контроль за ними. |
| By reading the clippings can exercise critical thinking, analysis and content of a news event. | К чтению вырезки может осуществлять критического мышления, анализа и содержания новости события. |
| 8th Please note that you may always exercise towards us your rights foreseen by article 7 of Legislative Decree no. | 8 Обратите внимание на то, что вы всегда можете к нам осуществлять свои права, предусмотренные статьей 7 Законодательного декрета нет. |
| RS may exercise its rights set forth in this paragraph without prior notice to the Customer. | Регистр может осуществлять права, предусмотренные данным пунктом, без предварительного извещения заказчика услуг об этом. |
| The government also sought to formalize ties with Falun Gong and exercise greater control over the practice. | Кроме того, правительство стремилось создать управление Фалуньгун и осуществлять ведущий контроль над практикой. |
| We shall henceforward exercise supreme authority in all the internal and external affairs of the country. | Мы должны и в дальнейшем осуществлять верховную власть во всех внутренних и внешних делах страны. |
| The Crown could exercise its patronage for royal favorites. | Корона могла теперь осуществлять свой патронаж над королевскими фаворитами. |
| A citizen of the Kyrgyz Republic who resides abroad may exercise his or her right to vote through diplomatic or consular facilities. | Граждане Кыргызской Республики, находящиеся за рубежом, могут осуществлять свое право выбора через дипломатические или консульские учреждения. |
| Generally speaking, there has been a qualitative change in the social, legal and political conditions in which Salvadorians can exercise their rights. | В целом наблюдается качественное отличие социальных, правовых и политических условий, в которых сальвадорцы могут осуществлять свои права. |
| The women in Senegal enjoyed legal capacity and could exercise it without any authorization. | Женщины в Сенегале пользуются право- и дееспособностью и могут осуществлять ее без какого-либо разрешения. |
| The Mission shall exercise its mandate throughout the territory of Haiti. | Миссия будет осуществлять свой мандат на всей территории Гаити. |
| However, the international community should still exercise a certain leverage in ensuring the peaceful transition in South Africa. | Однако следует отметить, что международное сообщество должно по-прежнему осуществлять определенное давление для обеспечения мирного перехода в Южной Африке. |
| Kabul is a decentralized area in which no government can really exercise power. | Кабул является децентрализованной зоной, в которой ни один орган управления не может реально осуществлять свои полномочия. |
| Today, countless people around the world cannot exercise their basic human rights. | «Сегодня бесчисленные массы людей по всему миру не имеют возможности осуществлять свои основные права человека. |
| He trusted that the Secretary-General would exercise his discretion in budgetary matters as appropriate. | Выступающий выражает надежду, что Генеральный секретарь будет осуществлять предоставленные ему ограниченные полномочия в бюджетных вопросах надлежащим образом. |
| Correspondingly, Nordic States should provide the Sami parliaments with funding sufficient for them to be able to effectively exercise their self-governance functions. | Соответственно, североевропейским государствам следует выделять саамским парламентам ресурсы, достаточные для того, чтобы они могли осуществлять эффективное самоуправление. |
| However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. | Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях. |
| He made a solemn declaration to perform duties and exercise powers independently, objectively, faithfully, impartially and conscientiously. | Г-н Кабесут сделал торжественное заявление о том, что он будет выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия независимым, объективным, честным, беспристрастным и добросовестным образом. |