Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
Under the aegis of the Special Representative of the Secretary-General, the elected officials must exercise scrupulously the powers vested in them and abide by the provisions of the Constitutional Framework. Под эгидой Специального представителя Генерального секретаря избранные официальные лица должны скрупулезно осуществлять свои полномочия и соблюдать положения Конституционных рамок.
While working at GM, Spira said that he observed the power that individuals could exercise when they acted independently of an organization. По словам Спиры, во время работы в GM он увидел, какую власть могут осуществлять люди, когда действуют независимо от организации.
and how they will exercise the brain pd! и как они будут осуществлять мозга PD!
Why booking hotels in Moscow, Prague and Rome, better exercise using the site Worldhotels.ru? Почему бронирование отелей в Москве, Праге или Риме лучше осуществлять при помощи сайта Worldhotels.ru?
The right of nations to determine their own political status and exercise permanent sovereignty within the limits of their territorial jurisdictions is widely recognized. В международном праве также широко признаётся право наций определять свой политический статус и осуществлять постоянный суверенитет в пределах своей территориальной юрисдикции.
According to article 3, paragraphs 6 and 7, Parties must ensure that persons can exercise their rights under the Protocol without any persecution or discrimination. В соответствии с пунктами 6 и 7 статьи 3 Стороны обязаны обеспечить, чтобы лица имели возможность осуществлять свои права в соответствии с Протоколом, не подвергаясь каким-либо преследованиям или дискриминации.
As a constitutional requirement, Parliament must ensure availability of adequate funding and resources to enable the Commission to effectively and independently exercise its powers and perform its functions and duties. В соответствии с Конституцией парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно и независимо осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national state. Ни одно государство не сможет осуществлять свой суверенитет без ограничений; не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
The propagandists of this doctrine openly advocate the concept of spheres of influence in which strong nations will exercise a supposedly benevolent protectorate over the weak. Сторонники этой доктрины открыто выступают за концепцию сфер влияния, в которых сильные государства будут осуществлять, как предполагается, добровольный протекторат над слабыми.
In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; В обоих случаях следует избегать вовлечения агентов или посредников, над которыми власти не могут осуществлять абсолютный контроль;
States must exercise effective control over the trade in and transport, security and use of explosives - increasingly used for the commission of crimes by terrorists. Государства должны осуществлять эффективный контроль за торговлей, перевозкой, безопасностью и использованием взрывчатых веществ, которые все больше применяются для совершения преступлений террористами.
It must be possible for the insurer to impose strict conditions and exercise a certain control; there must be assurance that due attention is paid to risk management. В этой связи необходимо, чтобы страховщик мог настоять на соблюдении строгих условий и осуществлять определенный контроль; он должен убедиться в том, что в хозяйстве уделяется должное внимание управлению рисками.
For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. Для большинства развивающихся стран соблюдение и защита прав человека означает предоставление их гражданам гарантии в полном объеме осуществлять свое право на жизнь и развитие.
As regards who is to decide on whether the Court should exercise jurisdiction, three views emerged. По вопросу о том, кто будет решать, должен ли Суд осуществлять юрисдикцию, было высказано три точки зрения.
In the following cases a judge shall be excluded from the exercise of his functions under this Statute: Судья не может осуществлять свои функции согласно настоящему Уставу в следующих случаях:
Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. Гренада не только хотела бы подчеркнуть свою приверженность этим принципам, но и трудиться над созданием условий, в которых все народы могли бы осуществлять свои равные и неотъемлемые права.
Repairing old alliances is vital not only for the exercise of American power, but also for Europe's empowerment as a global player. Восстановление прежнего союзничества крайне необходимо не только для того, чтобы Америка могла осуществлять свою власть, но и для усиления роли Европы на международной сцене.
The former seems to be the correct interpretation (otherwise the court could exercise powers on the territory of a non-State party without its consent). Как представляется, первый вариант является правильным толкованием (в противном случае суд мог бы осуществлять свои полномочия на территории государства, не являющегося участником статута, без его согласия).
The lawyer representing the accused may exercise professional judgement in choosing the strategy of the defence. Адвокат, представляющий обвиняемого, может осуществлять свои профессиональные функции путем избрания стратегии защиты;
One speaker said that prior consultations with the host Governments and also with the Committee on Information must be held in the implementation of this exercise. Один из выступавших заявил, что прежде, чем осуществлять это объединение, с принимающими правительствами, а также с Комитетом по информации, необходимо проводить консультации.
That did not, of course, mean that the Council should intervene in the court's internal functioning or exercise any form of supervision over it. Это, конечно же, не означает, что Совет должен вмешиваться во внутреннее функционирование суда или осуществлять контроль за ним в какой бы то ни было форме.
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies. Застой и рост безработицы преследуют промышленно развитые страны, в которых глобализация и дерегулирование ограничили степень контроля, который власти могли осуществлять в отношении экономической политики.
In this decade, we have witnessed unprecedented changes in world conditions, brought about in part by a growing unanimity of resolve among peoples to express and exercise their fundamental human rights. В этом десятилетии мы являемся свидетелями беспрецедентных изменений в международных условиях, частично ставших возможными благодаря растущей единодушной решимости народов выражать и осуществлять свои основные права человека.
The Administration concurs with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should exercise its oversight function more frequently to ascertain the effectiveness of departmental monitoring systems. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии относительного того, что Управлению служб внутреннего надзора следует активнее осуществлять свою функцию по надзору для оценки эффективности систем контроля в департаментах.
The Board recommends that the Administration should exercise closer control in estimating budgetary requirements for its programmes in order to avoid raising obligations which are not essential. Комиссия рекомендует администрации осуществлять более строгий контроль при оценке бюджетных потребностей в отношении своих программ во избежание принятия обязательств, которые не принадлежат к категории основных.