Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
The Egyptian Government has taken a number of steps to ensure that Egyptians abroad can exercise their rights to the full. Правительство Египта предприняло ряд шагов, с тем чтобы египтяне за рубежом могли в полном объеме осуществлять свои права.
States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов.
That participation is part of a process that led indigenous peoples to demand and exercise their political rights, both as individuals and collectively. Политическая активность является частью процесса предъявления своих прав, который привел к тому, что коренные народы стали требовать индивидуальных и коллективных политических прав и осуществлять их.
On attaining majority, every person may independently exercise his or her right to freedom of conscience. С достижением совершеннолетия, каждый вправе самостоятельно осуществлять свое право на свободу совести.
UNFPA supports the view that governing bodies should exercise their monitoring and oversight role regarding ERP projects (recommendation 2). ЮНФПА поддерживает предложение о том, что руководящим органам следует осуществлять свои функции по проведению мониторинга и контролю в связи с проектами в области ПРО (рекомендация 2).
Please inform the Committee whether the State party can establish and exercise extraterritorial jurisdiction over all offences under the Optional Protocol. Просьба сообщить Комитету о том, может ли государство-участник устанавливать и осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом.
It may also exercise some oversight over implementation of the programme and make budgetary submission to the Government. Он также может осуществлять определенный надзор за осуществлением программы и представлять на утверждение правительства ее бюджет.
With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. С разрешения судьи они могут осуществлять любые другие полномочия, необходимые для защиты интересов лица, названного в свидетельстве.
They should also exercise extraterritorial jurisdiction in order to strengthen the international protection of children against recruitment. Им также следует осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в целях укрепления международной защиты детей от вербовки.
We trust that he and Ambassador Tanin will exercise strong leadership in guiding us towards producing substantive results during this session. Рассчитываем, что он и посол Танин будут решительно осуществлять руководство переговорами и обеспечат тем самым достижение значительных результатов в ходе нынешней сессии.
States could also exercise jurisdiction over crimes committed on the high seas, including piracy. Государства могут также осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в открытом море, включая пиратство.
States should exercise universal jurisdiction in good faith and in accordance with their rights and obligations under international law. Государства должны осуществлять универсальную юрисдикцию в духе доброй воли и в соответствии с их правами и обязанностями по международному праву.
Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре.
The term "substantial" was therefore intended to indicate a general framework within which the parties could exercise party autonomy under the contract. Поэтому термин «существенный» имеет целью указать общие рамки, в которых стороны согласно договору могут осуществлять автономию сторон.
Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. Куба готова нести и выполнять свои обязательства и осуществлять свои права в качестве участницы обоих вышеупомянутых договоров.
The President may exercise the power personally or through his Secretaries of State. Президент может осуществлять эти полномочия лично или через своих государственных секретарей.
However, the parties involved may exercise their constitutional rights to invoke any legal mechanisms they consider appropriate. При этом важно упомянуть, что вовлеченные в процесс стороны могут осуществлять свои конституционные права, задействуя те правовые механизмы, которые они сочтут нужными.
Such persons could now exercise that right if they so chose. Сейчас такие лица могут осуществлять это право по своему выбору.
One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. Одна делегация предложила указать, что право на обжалование может осуществлять только адвокат.
This means that married women can only exercise their rights with the permission of their husbands. Это означает, что замужние женщины могут осуществлять свои права только с разрешения их супругов.
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями.
Both paragraphs 1 and 2 provide that a State of refuge "may exercise diplomatic protection". Как в первом, так и во втором пунктах предусматривается, что государство, принявшее беженца, "может осуществлять дипломатическую защиту".
My Government's social policy initiatives will make possible a broader exercise of human rights. Инициативы моего правительства в области социальной политики позволят более широко осуществлять права человека.
In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. В соответствии с этими договорами Мексика может осуществлять свою юрисдикцию в ситуациях, предусмотренных в них.
The State shall ensure that everyone may fully exercise their cultural rights and enjoy access to the sources of national culture. Государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния.