Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
She asked at what stage of the detention the right to request examination by a doctor could be exercised and whether, as mentioned in paragraph 35 of the CPT report, a person detained by the police for interrogation could exercise that right. Г-жа Гаер хотела бы узнать, на какой стадии задержания может быть осуществлено право обратиться с просьбой об обследовании врачом, и может ли, например, лицо, задержанное полицией для допроса в соответствии с пунктом 35 доклада, осуществлять это право.
The State party should ensure that persons in police custody can exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor, if possible of their choice, and to legal counsel from the outset of their deprivation of liberty. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей в полиции, могли осуществлять свое право на установление контакта с членом своей семьи и иметь доступ к независимому врачу, если это возможно, по своему выбору, и к адвокату с момента своего лишения свободы.
That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
She would like to know whether progress was being made in eliminating gender stereotypes from textbooks, and how much control the Government could exercise over textbooks produced by publishers in the private sector. Ей также хотелось бы знать, ощущается ли прогресс по части изъятия гендерных стереотипов из школьных учебников и какой контроль правительство может осуществлять за содержанием учебников, выпускаемых издателями в частном секторе.
Develop new plans to ensure that persons with disabilities can exercise their rights on an equal basis under the Action Plan for the Integration of Disabled Persons 2006 - 2009 (Canada); Разработать новые планы по обеспечению того, чтобы инвалиды могли осуществлять свои права на равной основе, с учетом Плана действий по интеграции инвалидов на 2006-2009 годы (Канада).
The right to speak on behalf of its Member States and the right to present proposals are important for the European Community in order to allow it to effectively exercise its external competences in the context of UNCITRAL. Для того чтобы эффективно осуществлять свои внешние полномочия в контексте ЮНСИТРАЛ, Европейскому сообществу необходимо иметь право выступать от имени своих государств-членов и вносить предложения.
His delegation hoped that, in selecting a construction management company and in processing the subsequent numerous competitive tenders for subcontractors, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors would exercise the closest possible control. Его делегация надеется, что при отборе компании, которая будет осуществлять руководство строительством, и при обработке последующих многочисленных конкурентных заявок от субподрядчиков Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров будут осуществлять самый тщательный контроль.
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.
(e) UNAMID, the African Union High-level Implementation Panel and other partners exercise their good offices in a coordinated way to encourage the signatory parties to implement the Doha Document faithfully and demonstrate flexibility when faced with disagreements; е) ЮНАМИД, Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза и другим партнерам надлежит скоординированно осуществлять свои добрые услуги, с тем чтобы поощрять стороны, подписавшие Соглашение, добросовестно выполнять положения Дохинского документа и проявлять гибкость в случае возникновения разногласий;
Jordan had also amended the legislation governing the right of assembly; under the new provisions, everyone had the rights to freedom of assembly and expression and could exercise those rights without prior authorization. Кроме того, изменено законодательство в отношении права на мирные собрания, и теперь каждый человек имеет право на мирные собрания и свободное выражение своих мнений, и может осуществлять это право без получения предварительного разрешения.
Since then, people have been able to organize peaceful protests and exercise their right to freedom of peaceful assembly in accordance with the law. An amendment to that law was also enacted, on 24 June 2014, granting the public further freedom of assembly. Теперь люди могут проводить мирные протесты и осуществлять свое право на свободу мирных собраний и мирных процессий. 24 июня 2014 года к этому закону были приняты поправки, расширившие свободу собраний.
The Commission may equally review the safeguards provided in laws and policies that protect human rights, review factors or difficulties that inhibit the enjoyment of human rights and exercise such other functions as it may consider conducive to the promotion and protection of human rights. Комиссия может в равной мере рассматривать предусмотренные в законодательстве или политике гарантии защиты прав человека, рассматривать факторы или трудности, препятствующие осуществлению прав человека, и осуществлять другие функции, которые она сочтет способствующими поощрению и защите прав человека.
The Committee recommends that the State party review the current E-6 visa regime, and exercise the necessary control on all categories of actors, including private businesses, related to it. Multicultural families Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий режим выдачи визы типа Е-6 и осуществлять необходимый контроль над всеми категориями связанных с этим субъектов, включая частные предприятия.
Persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be guaranteed by the Constitution of Montenegro the rights and freedoms, which they can exercise individually or collectively with others, and which are as follows: Конституция Черногории гарантирует всем лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам и другим малым этническим общинам, защиту их прав и свобод, которые они могут осуществлять наравне с другими лицами, как индивидуально, так и коллективно.
A single justice of the court of Appeal may however exercise any power vested in the Court of Appeal not involving the decision on any cause or matter before the Court of Appeal except in a criminal matter. Однако и один судья Апелляционного суда может осуществлять любые возложенные на Апелляционный суд полномочия, не предполагающие принятие решения по какому-либо делу или вопросу, переданному на рассмотрение суда, за исключением уголовных дел.
126.21 Take further action to prevent and tackle discrimination of religious minorities, also by revising the rules on registration of religious association, so that everyone can exercise their rights in an unrestricted manner (Italy); 126.21 принять дальнейшие меры с целью предотвращения и противодействия дискриминации религиозных меньшинств, в частности, путем пересмотра правил о регистрации религиозного объединения с тем, чтобы любое лицо могло осуществлять свои права неограниченным образом (Италия);
(c) Take steps to ensure that migrant workers can effectively exercise their right to participate in trade union activities and to obtain trade union protection in case of abuse and violation of their rights; с) принять меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты могли эффективно осуществлять свое право на участие в профсоюзной деятельности и пользоваться защитой профсоюзов в случае нарушения их прав человека;
Subject to the provisions of relevant laws including the Sedition Act (Cap 24), Undesirable Publications Act (Cap 25) and the Newspaper Act (Cap 105), an individual may peacefully exercise his/her right to freedom of expression. С учетом положений соответствующих законов, в том числе в Закона о подстрекательстве (гл. 24), Закона о нежелательных публикациях (гл. 25) и Закона о СМИ (гл. 105), каждый человек может мирно осуществлять свое право на свободу выражения мнений.
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
The main point here is that persons can exercise their rights both individually and collectively, the most important aspect being the collective exercise of their rights, be it through associations, cultural manifestations or educational institutions, or in any other way. That they Наиболее важным в этом положении является то, что лица могут осуществлять свои права как индивидуально, так и коллективно, при том, что основной аспект касается коллективного осуществления прав, будь то через ассоциации, культурные мероприятия или учебные заведения, или каким-либо другим способом.
Continue its efforts to ensure that the new legal framework is effectively applied by all of the country's authorities with the aim that all citizens are able to effectively exercise their rights (Montenegro); 148.33 продолжать усилия по обеспечению эффективного применения новой законодательной базы всеми органами власти в стране, с тем чтобы все граждане могли эффективно осуществлять свои права (Черногория);
If unemployed, these persons can be on the records of the Employment Agency and exercise the rights on that basis, according to the Law on Employment and Achievement of the Rights from Unemployment Insurance. Если эти лица являются безработными, они могут быть внесены в реестр Агентства занятости и осуществлять на этом основании права в соответствии с Законом о занятости и осуществлении прав на страхование по безработице.
I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that I can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can... Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем...
The independent expert calls on the international community to press the Government of Burundi to create a climate conducive to the full and free exercise of the activities of all Burundian political parties and to encourage them and the Government to engage in a constructive dialogue. Независимый эксперт призывает международное сообщество оказать давление на правительство Бурунди, с тем чтобы оно создало условия, которые позволят всем политическим партиям в Бурунди в полной мере осуществлять свою деятельность и помогут этим партиям и правительству начать конструктивный диалог.
In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера.