Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
Village Courts can exercise their preventive, criminal, civil, and mediatory jurisdiction in any of these scenarios; and сельские суды могут осуществлять свою превентивную, уголовную и гражданскую юрисдикцию, а также посреднические функции в любом из описанных сценариев; кроме того,
The main target of the new policy is to ensure that persons with disabilities can effectively exercise their rights to education, health-care, care, accessibility, employment and social security without any discrimination and on the basis of equal opportunities. Основная цель новой политики заключается в обеспечении того, чтобы инвалиды могли эффективно осуществлять свои права на образование, здравоохранение, уход, доступность, занятость и социальное обеспечение без какой-либо дискриминации и на основе равенства возможностей.
Public policy was not based on considerations linked to ethnicity but rather on the Government's desire to ensure national unity and equality throughout society, so that all citizens could exercise their basic rights without discrimination. Государственная политика страны строится не на основе соображений, связанных с этнической принадлежностью, а на желании правительства обеспечить национальное единство и равенство между всеми слоями общества, при этом цель заключается в том, чтобы они были способны непосредственно осуществлять свои права без какой-либо дискриминации.
Information, complementing that contained in the common core document, should be provided on special measures taken to prevent discrimination (art. 2) and to ensure that children in disadvantaged situations are able to enjoy and exercise their rights. В дополнение к содержащейся в общем базовом документе информации должны представляться сведения о специальных мерах по предупреждению дискриминации (статья 2) и обеспечению того, чтобы дети, находящиеся в неблагоприятном положении, имели возможность пользоваться своими правами и осуществлять их.
Mr. Heller (Mexico) said that much remained to be done to ensure that women could participate effectively in all areas of society and exercise their rights without being subject to discrimination or violence. Г-н Эллер (Мексика) говорит, что многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы женщины могли эффективно участвовать во всех областях общества и осуществлять свои права, не подвергаясь при этом дискриминации и насилию.
The consultations would facilitate the formulation of a new constitution which would help a future democratically elected government of the Turks and Caicos Islands to remain on a sound financial footing and exercise good governance. Результаты этих консультаций будут использованы в процессе разработки новой конституции, которая поможет будущему демократически избранному правительству островов Тёркс и Кайкос разумно вести финансовые дела и осуществлять благое управление.
Ms. Quezada (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that universal jurisdiction was an exceptional institution of international law allowing for the exercise of criminal jurisdiction in order to combat impunity. Г-жа Кесада (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что универсальная юрисдикция является особым институтом в международном праве, позволяющим осуществлять уголовную юрисдикцию в целях борьбы с безнаказанностью.
This allows them to take decisions; exercise their political right to elect and be elected; challenge or influence public policies; monitor the quality of public spending; and promote accountability. Это позволяет им принимать соответствующие решения; осуществлять свое политическое право выбирать и быть избранными; ставить под сомнение государственную политику или оказывать на нее влияние; следить за качеством системы государственных расходов; и укреплять систему подотчетности.
Achievement of the Millennium Development Goals depended to a considerable extent on the empowerment of women and enhancing women's capacity to fully exercise their rights. С другой стороны, реализация Целей развития тысячелетия во многом зависит от расширения прав и возможностей женщин и развития их способности осуществлять весь комплекс своих прав.
The principle of extradite or prosecute was important in that regard, but a distinction must be drawn between the exercise of extraterritorial jurisdiction and that of universal jurisdiction. Важное значение в этой связи имеет принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», но необходимо проводить различие между осуществлением экстерриториальной юрисдикции и универсальной юрисдикции.
To ensure that civil society organizations and journalists can exercise their freedom of expression and participate in peaceful public gatherings and demonstrations (Norway); обеспечить, чтобы организации гражданского общества и журналисты могли осуществлять свободу выражения мнений и участвовать в мирных публичных собраниях и демонстрациях (Норвегия);
Trinidad and Tobago stated that Guyana had sought to progressively address historical wrongs and forms of exclusion to ensure that its people could freely exercise their human rights. Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что Гайана стремится постепенно исправить историческую несправедливость и преодолеть социальное отчуждение с тем, чтобы дать своему народу возможность свободно осуществлять свои права человека.
The President recalled that in his first public statement he made a commitment to dissolving the regional security committees so that the courts would be able to fully exercise their jurisdictions. Президент напомнил, что в своем первом публичном заявлении он обязался распустить региональные комитеты по обеспечению безопасности, с тем чтобы суды могли в полной мере осуществлять свои полномочия.
Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. Из резюме, подготовленного заинтересованными сторонами, Швейцария узнала о существовании тысяч задержанных, которые не могут осуществлять свои права в нарушение юридических гарантий, установленных международным правом.
The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. Суд может осуществлять свои полномочия лишь в том случае, если то или иное государство не может или не хочет заниматься этим.
We also commend the inclusion of a definition of the crime of aggression and the conditions under which the Court could exercise jurisdiction with respect to that crime. Мы приветствуем также включение в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления.
Strengthening the General Assembly requires enabling it to fully exercise its powers in the area of international peace and security as set out in Articles 10 through 14 of the United Nations Charter. Для укрепления роли Генеральной Ассамблеи необходимо дать ей возможность в полном объеме осуществлять свои полномочия в области международного мира и безопасности, как это предусмотрено статьями 10 - 14 Устава Организации Объединенных Наций.
The State party should also ensure that specialized training on obligations under international refugee and human rights law is provided to authorities involved with border surveillance processes, as well as exercise of subsequent regular internal control. Государству-участнику также следует обеспечить прохождение должностными лицами, ответственными за процедуру пограничного контроля, специальной подготовки в области обязательств по международному праву в отношении беженцев и прав человека, и впоследствии осуществлять регулярный внутренний контроль.
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. Государству-участнику также следует ввести более эффективные и доступные процедуры, дабы обеспечить беженцам возможность осуществлять право на компенсацию согласно Закону 3811/2009, главным образом через сокращения сроков, в течение которых национальные суды принимают решения о выплате компенсаций в таких случаях.
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений.
The application of universal jurisdiction was legally complex and raised many practical questions, including who would exercise it and how it would be exercised. Применение универсальной юрисдикции сложно с юридической точки зрения и вызывает много практических вопросов, в том числе о том, кто будет ее осуществлять и каким образом она будет осуществляться.
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента.
The teams will exercise a broader range of delegated authorities with respect to the application of the Staff Rules and Regulations, in the context of: Эти группы будут осуществлять широкий круг делегированных полномочий в отношении применения Правил и положений о персонала в контексте:
Cuba will fight, along with all other members of the Non-Aligned Movement, in order to achieve a more just and democratic international order, in which our peoples can exercise their right to peace and development. Вместе со всеми другими государствами - членами Движения неприсоединения Куба будет бороться за достижение такого справедливого и демократического международного порядка, в котором наши народы смогут осуществлять свое право на мир и развитие.
The geostationary orbit was a limited natural resource over which no State or group of States could exercise absolute control to the detriment of the rights of others, and legal norms for its rational use had to be developed. Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, над которым ни одно государство или группа государств не могут осуществлять абсолютный контроль в ущерб правам других, поэтому необходимо разработать правовые нормы, регулирующие его рациональное использование.