Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
The Government of Abkhazia will exercise full authority over: З. Правительство Абхазии будет в полной мере осуществлять полномочия, касающиеся:
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. Соответствующие государства должны осуществлять свою юрисдикцию над такими лицами так, чтобы не допускать вмешательства в осуществление Трибуналом своих функций.
Under the Constitution, an administrative body cannot validly exercise the judicial power of the Commonwealth. Согласно Конституции, административный орган не правомерен осуществлять судебную власть Австралийского Союза.
The same sources also stated that the latter should exercise greater control over the public prosecutors' work. По мнению этих же источников, Генеральная прокуратура должна осуществлять более тщательный контроль за деятельностью всех прокуроров.
The petitioner submits that the State party would not exercise its discretion in his favour. По мнению заявителя, государство-участник не будет осуществлять свое дискреционное право в его интересах.
The officer must immediately inform the crown procurator, in order that he may exercise immediate and effective control over the decision. Последний должен незамедлительно информировать Королевского прокурора, с тем чтобы тот мог осуществлять немедленный и эффективный контроль за его решением.
In some cases, a supplier can exercise control over the product market. В некоторых случаях поставщик может осуществлять контроль над определенным товарным рынком.
The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами.
Indeed a State may declare in advance that it will only exercise diplomatic protection in circumstances of this kind. Государство может даже заранее объявить, что оно будет осуществлять дипломатическую защиту только в обстоятельствах такого рода.
The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума.
For example, the GM may undertake a joint exercise with another entity through a cost sharing arrangement. Например, ГМ может осуществлять какое-либо совместное мероприятие с другим учреждением на основании соглашения о покрытии расходов в порядке долевого участия.
It would therefore not be advisable to proceed with the exercise until a reconstituted Commission has been established. Поэтому было бы нецелесообразным осуществлять этот процесс, пока не сформирована новая Комиссия.
Since the person under interdict may not exercise civil rights, this consent is essential. Такое согласие необходимо, поскольку лицо, признанное недееспособным, не может осуществлять свои гражданские права.
Reform must render this organ more accountable, effective and democratic, so that it can exercise authority and offer moral guidance. Реформа должна сделать этот орган более подотчетным, эффективным и демократичным, с тем чтобы он мог осуществлять свои полномочия и обеспечивать моральное руководство.
The Confederation may not, therefore, exercise these prerogatives itself, but grants concessions to companies. Поэтому Конфедерация не может самостоятельно осуществлять эти прерогативы, а выдает лицензии соответствующим компаниям.
People must be able to access and exercise their human rights. Население должно иметь доступ и осуществлять свои права человека.
UNCLOS also identifies circumstances in which the coastal State can exercise its discretionary power to withhold consent. В ЮНКЛОС также определяются обстоятельства, при которых прибрежное государство может осуществлять свое дискреционное полномочие не давать согласия.
The text should specify the conditions under which the State might exercise diplomatic protection in such cases. В тексте следует оговорить условия, в которых государство могло бы осуществлять дипломатическую защиту в таких случаях.
It should be recognized that diplomatic protection was a right attaching to the State, which it could exercise at its own discretion. Следует признать, что дипломатическая защита является правом государства, которое оно может осуществлять по своему собственному усмотрению.
The fact that diplomatic protection was a right that only a State could exercise, at its own discretion, should be recognized. Необходимо признать то, что дипломатическая защита - это право, которое может осуществлять только государство по своему усмотрению.
In February, national security organs continued to obstruct civil society groups in the exercise of their rights to freedom of expression and association. В феврале национальные органы безопасности продолжали мешать группам гражданского общества осуществлять их права на свободу слова и объединений.
The budget is one area over which Governments can and do exercise control. Бюджет является одной из тех областей, над которыми правительства могут и должны осуществлять контроль.
In addition to the classic forms of jurisdiction that the State party must exercise, the Convention also states. Помимо классических видов юрисдикции, которые государство-участник должен осуществлять, Конвенция предусматривает также, что.
States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности.
Also, women in many countries are unable to properly exercise their right to vote owing to cultural or religious stereotypes. Кроме того, во многих странах женщины не могут надлежащим образом осуществлять свое право голоса по причине существования культурных, вернее, религиозных стереотипов.