Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
No third party can exercise this right without prior written authorization from the author or his successor. Никто другой не может осуществлять это право без предварительного письменного разрешения автора или его правопреемника.
These freedoms must be exercised by all States with due regard for other States' interests in their exercise of high-seas freedoms. Эти свободы должны осуществлять все государства, должным образом учитывая заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря.
OHRM will conduct a matching exercise of all participants for all posts based on the evaluation of the programme managers. УЛР будет осуществлять совмещение всех участников по всем должностям на основе оценки руководителей программ.
We are committed to facilitating the exercise by all of our people of their civil and political rights. Мы преисполнены решимости обеспечить такие условия, в которых все жители нашей страны могли бы осуществлять свои гражданские и политические права.
It is unlawful for the Government to discriminate against a woman in the performance of its function or in the exercise of its powers. Правительство не имеет права осуществлять дискриминацию в отношении женщин при выполнении своих функций или полномочий.
The interest displayed by Member States was crucial in determining the influence that the Office could exercise within the United Nations. Интерес, проявленный государствами-членами, является определяющим для того влияния, которое Управление может осуществлять в рамках Организации.
The real problem lies in the possibility that two States may exercise the right of diplomatic protection in a different manner. Реальная проблема заключается в возможности того, что два государства будут осуществлять право на дипломатическую защиту несогласованным образом.
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты.
In this case, it would seem that no State can exercise diplomatic protection in respect of the corporation. В этом случае, по всей видимости, в отношении этой корпорации дипломатическую защиту не может осуществлять ни одно государство.
The adoption of the UNCLOS provisions concerning archipelagic baselines107 meant that archipelagic States could potentially exercise jurisdiction over large ocean spaces. Положения ЮНКЛОС, касающиеся «архипелажных исходных линий»107, означают, что государства-архипелаги потенциально могут осуществлять юрисдикцию над большими морскими пространствами.
In such a case the State of nationality may exercise diplomatic protection on behalf of the individual because of the internationally wrongful act. В таком случае государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту данного лица по причине совершения международно-противоправного деяния.
It is illogical to conceive of a situation where a weakened and dismantled Authority can exercise control over such elements. Нелогично думать о создании ситуации, в которой ослабленная и демонтированная Администрация может осуществлять контроль за действиями таких элементов.
The cabinet would exercise the general direction of the Government of St. Helena. Кабинет будет также осуществлять общее руководство деятельностью правительства Св. Елены.
The Statute offers the necessary guarantees to ensure that the Court will exercise its jurisdiction only in cases within its competence. Статут обеспечивает необходимые гарантии того, что Суд будет осуществлять свою юрисдикцию только в делах, входящих в его компетенцию.
The rest, the relations among us as social beings, is defined by our varied access to power and its exercise. Отношения между людьми в обществе определяются наличием власти и возможностью ее осуществлять.
They may exercise this right directly or through their representatives. Это право они могут осуществлять непосредственно или через своих представителей.
This implies that the Government may exercise discretion when deciding whether striking employees should be dismissed. Это предполагает, что правительство может осуществлять дискреционные полномочия при принятии решения о том, следует ли увольнять бастующих работников.
Creating an environment where women can exercise their rights to be elected to the National Assembly, self-government bodies. Создание условий для того, чтобы женщины могли осуществлять свои права быть избранными в Национальное собрание, органы самоуправления.
It should be noted, in addition, that only judges and criminal courts may exercise jurisdiction in criminal cases. Кроме того, следует отметить, что только судьи и уголовные суды вправе осуществлять юрисдикцию в сфере уголовного права.
Intergovernmental organizations, in matters within their competence, may exercise their right to vote in the Meeting of States Parties. В вопросах, относящихся к их компетенции, межправительственные организации могут осуществлять свое право голоса на конференции государств-участников.
Workers in essential public services undertakings cannot exercise the right to strike. Право на забастовку не могут осуществлять работники, оказывающие жизненно важные государственные услуги.
The Constitution had instituted a federal system that enabled Ethiopia's diverse ethnic communities to promote their culture, exercise self-governance and engage in people-centred economic development. В соответствии с Конституцией была установлена федеральная система, благодаря которой различные этнические общины Эфиопии могут развивать свою культуру, осуществлять самоуправление и реализовать процесс экономического развития в интересах населения.
exercise powers of guidance, promotion, vigilance and inspection; а) определять направления в работе, содействовать, обеспечивать бдительность и осуществлять инспекции;
The territory within which an authority can exercise power Территория, на которой тот или иной орган может осуществлять свою власть.
It is expected that this enhancement of managerial capacity will help to reinforce more consistent exercise of controls in the field. Ожидается, что подобное расширение управленческих функций позволит осуществлять более эффективный и регулярный контроль на местах.